"the conceptual basis for" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷساس المفاهيمي
        
    • الأساس النظري
        
    Nevertheless, the conceptual basis for the use of police forces had not yet been worked out. UN ومع ذلك فإن اﻷساس المفاهيمي لاستخدام قوات الشرطة لم يتم إرساءه بعد.
    They also represent the conceptual basis for the construction of appropriate security structures in Europe and for the expansion of the links between the CSCE and the United Nations. UN كما أنها تمثل اﻷساس المفاهيمي لتشييد هياكل أمنية مناسبة في أوروبا ولتوسيع نطاق الروابط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    As we have stated, the conceptual basis for the veto is no longer relevant. UN وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا.
    Noting that considerable experience already existed in certain areas of United Nations system activities, the report concluded that further steps were necessary to strengthen the conceptual basis for the system-wide mainstreaming of a gender perspective and its practical implications and requirements. UN ولاحظ الفرع الخبرة الواسعة التي أمكن تحصيلها في بعض مجالات أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، واستنتج ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز اﻷساس المفاهيمي ﻹدماج المنظور على نطاق المنظومة، واﻵثار العملية المترتبة عليه ومتطلباته.
    53. Human development -- with its focus on the expansion and use of human capabilities -- provides the conceptual basis for the longstanding UNDP commitment to capacity development. UN 53 - توفِّر التنمية البشرية - إلى جانب تركيزها على التوسع واستخدام القدرات البشرية - الأساس النظري لالتزام البرنامج الإنمائي منذ أمد بعيد بتنمية القدرات.
    50. Turning to the subject of climate change, he said that the conceptual basis for the agreement on climate change had been the principles of the precautionary approach and of common but differentiated responsibilities. UN ٠٥ - وانتقل إلى موضوع تغير المناخ فقال، إن اﻷساس المفاهيمي للاتفاق المتعلق بتغير المناخ هو مبادئ النهج الوقائي والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    11. The International Framework of Action, which forms the conceptual basis for the core functions of the secretariat of the Decade is defined in detail in the annex to the Decade's founding resolution. UN ١١ - ويرد وصف إطار العمل الدولي الذي يشكل اﻷساس المفاهيمي للمهام الرئيسية ﻷمانة العقد، بصورة مفصلة في مرفق القرار المنشئ للعقد.
    To fail to recognize the importance of human dignity was to threaten the very basis upon which human rights were founded, as well as the conceptual basis for action against unjust discrimination and sexual, economic and other forms of human exploitation. UN فعدم الاعتراف بأهمية الكرامة اﻹنسانية هو بمثابة تهديد لﻷساس الذي تقوم عليه حقوق اﻹنسان، وكذلك اﻷساس المفاهيمي لﻹجراءات المناهضة للتمييز الجائر والاستغلال البشري بشكليه الجنسي والاقتصادي وغيرهما من أشكال.
    Lastly, the aim should be to elaborate a framework convention enacting the basic principles and setting forth the conceptual basis for eventual bilateral or regional arrangements regarding specific watercourses to be concluded between the watercourse States concerned, taking into account their respective characteristics. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون الهدف هو إعداد اتفاقية إطارية تسن المبادئ اﻷساسية وتحدد اﻷساس المفاهيمي لترتيبات دائمة، ثنائية أو إقليمية، فيما يتعلق بمجار مائية بعينها تُبرم بين دول المجرى المائي المعنية، وتراعي خصائص كل منها.
    In an effort to define the conceptual basis for comparing classifications, the Expert Group devoted considerable attention to their content, scope and structure. UN ١٩ - وفي محاولة لتحديد اﻷساس المفاهيمي لمقارنة التصنيفات، كرس فريق الخبراء جزءا كبيرا من اهتمامه لمضمون ونطاق وهيكل التصنيفات.
    (f) The social, economic and environmental dimensions of sustainability should form the conceptual basis for both the Statement of Principles and the Global Plan of Action; UN )و( ينبغي أن تشكل اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للاستدامة اﻷساس المفاهيمي لكل من بيان المبادئ وخطة العمل العالمية؛
    At the same time, further work is clearly needed to strengthen the conceptual basis for system-wide mainstreaming of a gender perspective, its incorporation in the day-to-day work of United Nations staff throughout the system, and in intergovernmental action in many areas beyond the social sectors and operational activities. UN وفي الوقت نفسه فإن من الواضح أن ثمة حاجة إلى المضي في العمل على تدعيم اﻷساس المفاهيمي لعملية إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية على نطاق المنظومة وإدماجه في العمل اليومي لموظفي اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء المنظومة وفي اﻹجراءات الحكومية الدولية في مجالات عديدة تتعدى القطاعات الاجتماعية واﻷنشطة التنفيذية.
    The drivers, pressure, state, impact, response methodology adopted by the United Nations General Assembly as the conceptual basis for carrying out this first cycle of integrated assessment of the marine environment, while known in the region and widely used in the terrestrial environment, has thus far not been regularly used in marine environment assessments. UN غير أن منهجية القوى الدافعة للتغيير البيئي - الضغوط التي تمارس على البيئة - حالة البيئة - الآثار المترتبة على النظم البيئية - استجابات المجتمع، الذي اعتمدته الأمم المتحدة باعتباره الأساس النظري للاضطلاع بهذه الدورة الأولى من التقييم المتكامل للبيئة البحرية، رغم شهرته في المنطقة واستخدامه على نطاق واسع في البيئة البرية، لم يستخدم حتى الآن بشكل منتظم في تقييم البيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus