Since it was felt that a large number of contracts for the carriage of goods could fall into the definition of a volume contract, the concern was expressed that derogation from the obligations of the draft Convention would be widespread and could negatively affect smaller shippers. | UN | وبما أنه رُئي أن عدداً كبيراً من عقود نقل البضائع يمكن أن يدخل في نطاق تعريف العقد الكمّي فقد أُعرب عن شاغل مفاده أن الخروج عن الالتزامات التي ينص عليها مشروع الاتفاقية سيكون واسع النطاق، ويمكن أن يؤثر سلبا على صغار الشاحنين. |
the concern was expressed that focused reports would make it more difficult for treaty bodies to have an overall picture of the implementation of a specific human rights treaty by a State party. | UN | وأعرب عن القلق من أن التقارير المركزة ستزيد من صعوبة حصول الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على صورة شاملة لتنفيذ إحدى الدول الأطراف لمعاهدة بعينها من معاهدات حقوق الإنسان. |
In addition, the concern was expressed that the proposed rule might be too complex and difficult to apply. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن القاعدة المقترحة قد تكون مفرطة التعقد وصعبة التطبيق. |
the concern was expressed that regional groups might even have given up asking for services because their requests had been denied so often. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان. |
the concern was expressed, however, that that statement might inadvertently appear as discouraging the use of transfer of title. | UN | غير أنه أعرب عن القلق من أن تلك الإفادة قد تبدو، بدون قصد، أنها تثني عن استخدام إحالة حق الملكية. |
From the viewpoint of shippers, the concern was expressed that an expanded definition of " containers " might have undesirable implications on draft article 62 on limitation of liability especially with regard to sea transport of a road cargo vehicle. | UN | 78- ومن وجهة نظر الشاحنين، أُعرب عن شاغل مثاره أن توسيع تعريف " الحاوية " قد تكون له آثار غير مُستحبة في مشروع المادة 62، المتعلق بحدود المسؤولية، خصوصا فيما يتصل بالنقل البحري لعربات الشحن الطرقية. |
However, with respect to the last sentence, the concern was expressed that, if a lender could obtain a retention-of-title right or a financial lease right only by way of an assignment of the obligation owed to the seller or the financial lessor, the consent of the seller or the financial lessor would be required. | UN | أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك. |
80. the concern was expressed that subparagraph (a) was unclear since it did not specify the grounds for rejection of proposals. | UN | ٠٨ - أعرب عن قلق مفاده أن الفقرة )أ( غير واضحة ﻷنها لم تحدد اﻷسس المتعلقة برفض الاقتراحات. |
the concern was expressed that, without the recognition of party autonomy contained in variant B, the acceptability of the Convention would be affected, in particular to the extent that guarantors in Convention States might fear losses due to inability to issue indefinite guarantees. | UN | وأعرب عن قلق من أنه دون الاعتراف بالاستقلال الذاتي لﻷطراف الوارد في البديل باء، فسوف تتأثر مقبولية الاتفاقية وخاصة ما دام الكفلاء في الدول المنضمة الى الاتفاقية يخشون التعرض لخسائر نتيجة لعدم القدرة على إصدار كفالات غير محدودة المدة. |
With respect to the first of those three drafting proposals, the concern was expressed that the paper or electronic character of the copy should not make a difference in the rule. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الأول من تلك الاقتراحات الصياغية الثلاثة، أعرب عن شاغل مفاده أن الطابع الورقي أو الإلكتروني للنسخة لا ينبغي أن يستتبع اختلافا في القاعدة. |
the concern was expressed that draft recommendation 243 might permit unconditioned communication between courts and foreign courts or foreign representatives. | UN | 31- أُعرب عن شاغل مفاده أن مشروع التوصية 243 قد يسمح بالاتصال غير المشروط بين المحاكم والمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب. |
With respect to paragraph 5, the concern was expressed that it dealt with corrections on the part of the registry that could affect the priority of the rights of competing claimants in the absence of recommendations of the Guide that would address that priority matter. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5، أُعرب عن شاغل مفاده أنَّ هذه الفقرة تتناول مسألة تصحيح السجل للأخطاء، مما قد يؤثّر على أولوية حقوق المطالبين المتنافسين في حال عدم وجود توصيات في الدليل التشريعي تعالج مسألة الأولوية هذه. |
the concern was expressed that the provision also appeared to apply to treaties establishing boundaries, which could provide a basis for a State engaged in armed conflict to change its borders. | UN | وأعرب عن القلق لأن هذا الحكم ينطبق أيضا فيما يبدو على المعاهدات المنشئة للحدود، مما قد يوفر لدولة مشاركة في نزاع مسلح أساسا لتغيير حدودها. |
the concern was expressed that it might be superfluous in the light of draft article 7, and it was proposed that the Commission at least clearly elaborate the relationship between draft articles 6 and 7. | UN | وأعرب عن القلق من أن يكون هذا المبدأ زائدا في ضوء مشروع المادة 7، واقترح أن توضح اللجنة على الأقل العلاقة بين مشروعي المادتين 6 و 7. |
Moreover, the concern was expressed that the proposal by the Special Rapporteur to focus on air pollution, ozone depletion and climate change would conceivably interfere with political negotiations on those subjects. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن اقتراح المقرر الخاص بتركيز النظر على تلوث الهواء واستنفاد الأوزون وتغير المناخ من الوارد أن يترتب عليه تدخل في المفاوضات السياسية المتعلقة بهذه المواضيع. |
the concern was expressed that the second sentence of paragraph 18 might inadvertently preclude the secured creditor from charging to the debtor expenses other than reasonable expenses incurred in pursuance of the secured creditor's duty of care. | UN | 21- أُعرب عن القلق من أن الجملة الثانية من الفقرة 18 قد تحول، بدون قصد، دون قيام الدائن المضمون بتحميل المدين نفقات غير النفقات المعقولة المتكبدة نتيجة لواجب العناية الذي يقع على عاتق الدائن المضمون. |
the concern was expressed that the provision seemed to condition termination on the existence of consultation. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء كون الحكم يبدو وكأنه يجعل إنهاء المساعدة مشروطاً بوجود مشاورات. |
On the one hand, the concern was expressed that including yet another private international law provision in the substantive law part of the draft convention might raise questions of legislative policy and make the draft convention less acceptable to States. | UN | فمن جهة، أعرب عن القلق من أن ادراج حكم آخر من أحكام القانون الدولي الخاص في الجزء الموضوعي من القانون في مشروع الاتفاقية قد يطرح أسئلة تتعلق بالسياسة التشريعية ويجعل مشروع الاتفاقية أقل قبولا لدى الدول. |
the concern was expressed that the Guide might appear as recommending registration in both the relevant intellectual property rights registry and the general security rights registry. | UN | 30- أُعرب عن شاغل مثاره أن الدليل قد يبدو وكأنه يوصي بالتسجيل في سجل حقوق الملكية الفكرية المناسب وسجل الحقوق الضمانية العام معا. |
However, with respect to the last sentence, the concern was expressed that, if a lender could obtain a retention-of-title right or a financial lease right only by way of an assignment of the obligation owed to the seller or the financial lessor, the consent of the seller or the financial lessor would be required. | UN | أما بشأن الجملة الثانية، فقد أُبدي شاغل مثاره أنه إذا كان لا يمكن للمقرض أن يحصل على حق في الاحتفاظ بحق الملكية أو على حق إيجار تمويلي إلا عن طريق إحالة الالتزامات المستحقة للبائع أو للمؤجِّر التمويلي، فيشترط موافقة البائع أو المؤجر التمويلي على ذلك. |
84. the concern was expressed that subparagraph (d), requiring the procuring entity to inform suppliers or contractors that they had not attained the required threshold level, was imposing an undue burden on the procuring entity. | UN | ٤٨ - أعرب عن قلق مفاده أن الفقرة الفرعية )د( التي تشترط قيام الجهة المشترية بإبلاغ الموردين أو المقاولين بأنهم لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى المطلوب، تفرض بلا مسوغ عبئا على الجهة المشترية. |
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. | UN | وأعرب عن قلق في هذا الصدد بشأن احتمال أن يسهب القانون النموذجي في الوصف مما يحد من مرونة الدول في معالجة المسائل ذات الصلة بطريقة ملائمة تلبي احتياجاتها وتلائم تقاليدها القانونية. |
the concern was expressed, however, that the mere use of the term " ordinarycourse-of-business licensee " might inadvertently give the impression that the Guide justified unauthorized or compulsory licences. | UN | 53- ومع ذلك، أبدي شاغل مثاره أنّ مجرّد استخدام تعبير " في سياق العمل المعتاد للمرخَّص له " يمكن أن يعطي دون قصد انطباعا بأن الدليل يبرِّر الرخص غير المأذون بها أو القسرية. |
the concern was expressed that the functional approach might inadvertently result in re-characterization of a title device to a security device. | UN | 85- وأبدي شاغل مثاره أن النهج الوظيفي قد يترتب عليه دون قصد تغيير سمات أداة الاحتفاظ بالملكية على نحو يجعل منها أداة ضمانية. |
With respect to recommendations 101 and 102, the concern was expressed that they did not sufficiently clarify that priority could be modified by agreement between competing claimants. | UN | 21- وأما فيما يخص التوصيتين 101 و102، فقد أُبدي شاغل مفاده أنهما لا توضّحان بما فيه الكفاية أن الأولوية يمكن أن تُعدّل باتفاق بين المطالبين المنازعين (المنافسين). |
While support was expressed for the proposed text, the concern was expressed that draft article 9 was not a pure time-of-notification rule. | UN | 168- وفي حين أعرب عن تأييد للنص المقترح، أبدي شاغل مفاده أن مشروع المادة 9 ليس قاعدة وقت اشعار خالصة. |
However, the concern was expressed that such a detailed reference to the use of conciliation in insolvency proceedings could inadvertently give the impression that the application of conciliation was somehow limited. | UN | 175- ولكن، أعرب عن قلق من أن الإشارة بهذه التفاصيل إلى استخدام التوفيق في إجراءات الإعسار يمكن أن تعطي، بدون قصد، الانطباع بأن تطبيق التوفيق محدود نوعا ما. |
37. With respect to the definition of the term " non-intermediated securities " , the concern was expressed that it was tautological. | UN | 37- وفيما يتعلق بتعريف مصطلح " الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط " ، أُعرِب عن قلق من أن يكون ذلك التعريف من قبيل الحشو. |