"the concerned parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • بالأطراف المعنية
        
    • للأطراف المعنية
        
    • اﻷطراف المعنيين
        
    If the concerned parties are unable to agree, these elements are decided by independent experts. UN وإذا لم تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى اتفاق، تُسند مهمة اتخاذ القرار بشأن هذه العناصر إلى خبراء مستقلين.
    Furthermore, any refusal by the concerned parties to do so should rightly be the subject of the strongest possible opprobrium from the international community. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي.
    We must express our deep concern and exhort the concerned parties to make every effort to improve the situation. UN ولا بد لنا من الإعراب عن قلقنا العميق ومن حث الأطراف المعنية على أن تبذل قصارى وسعها لتحسين هذه الحالة.
    At this stage, we believe that the report should be primarily implemented by the concerned parties with the full support of the international community. UN في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي.
    A decrease was observed in violations of the ceasefire agreement by the concerned parties. UN ولوحظ حدوث انخفاض في انتهاكات الطرفين المعنيين لاتفاق وقف إطلاق النار.
    We are currently engaged in consultations with the concerned parties. UN ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية.
    the concerned parties need to participate in the process to make that endeavour successful. UN ويتعين على الأطراف المعنية الاشتراك في العملية بغية إنجاح ذلك المسعى.
    We are of the firm belief that the present package will provide an exceptional opportunity for real and serious cooperation among the concerned parties. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجموعة العناصر هذه ستتيح فرصة استثنائية للتعاون الحقيقي والجاد بين الأطراف المعنية.
    I hope the concerned parties would welcome it and would deal with it constructively. UN وآمل أن ترحب بها الأطراف المعنية وأن تتعامل معها على نحو بنَّاء.
    The institutions shall then employ the concerned parties within thirty days at the latest following the written request. UN وتقوم المؤسسات بتعيين الأطراف المعنية خلال ثلاثين يوماً على الأكثر بعد تقديم الطلب الكتابي.
    8. Norway encourages the concerned parties to engage on how to set up a weapons of mass destruction-free zone in the Middle East. UN 8 - وتشجع النرويج الأطراف المعنية على المشاركة في بحث سبل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    8. Norway encourages the concerned parties to engage on how to set up a weapons of mass destruction-free zone in the Middle East. UN 8 - وتشجع النرويج الأطراف المعنية على المشاركة في بحث سبل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Minor cases were referred to management for resolution or resolved informally through mediation of the Unit to the satisfaction of the concerned parties. UN وأحيلت الحالات البسيطة على الإدارة قصد التسوية أو جرت تسويتها بشكل غير رسمي من خلال وساطة الوحدة بما يرضي الأطراف المعنية.
    We believe that the Kosovo issue should be resolved peacefully through consultation and dialogue between the concerned parties. UN إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية.
    The preventive effect of the existence of such monitoring mechanisms, especially when the concerned parties conduct ad hoc unannounced visits, should not be ignored. UN ولا يمكن تجاهل التأثير الوقائي مثل آليات الرصد هذه، لا سيما عندما تقوم الأطراف المعنية بزيارات مخصصة غير معلنة.
    With his usual diplomatic skills, the Secretary-General succeeded in bringing the concerned parties and other key players together in Sharm el-Sheikh. UN ونجح الأمين العام بمهارته الدبلوماسية المعتادة في جمع الأطراف المعنية والأطراف الرئيسية الأخرى معا في شرم الشيخ.
    Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    The Special Representative was able to obtain promises from the concerned parties that they would abstain from using child soldiers. UN واستطاع الممثل الخاص أن يحصل على وعود من الأطراف المعنية بالامتناع عن استخدام الأطفال جنوداً.
    A decrease was observed in violations of the ceasefire agreement by the concerned parties. UN ولوحظ حدوث انخفاض في انتهاكات الطرفين المعنيين لاتفاق وقف إطلاق النار.
    7. Calls upon the concerned parties, the Quartet and other interested parties to exert all efforts and undertake initiatives necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all measures taken on the ground since 28 September 2000, and to ensure a successful and speedy resumption of the peace process and the conclusion of a final peaceful settlement; UN 7 - تهيب بالأطراف المعنية واللجنة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة أن تبذل كل ما يلزم من جهود وأن تتخذ مبادرات لوضع حد لتدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وضمان التعجيل باستئناف عملية السلام بنجاح والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
    UNAMID convened a meeting of the concerned parties and community leaders to facilitate a resolution of the conflict and oversaw the transfer of the stolen camels to Government police. UN وعقدت العملية المختلطة اجتماعا للأطراف المعنية والزعماء المحليين لتيسير حل النزاع، وأشرفت على تسليم الإبل المسروقة إلى الشرطة الحكومية.
    In this connection, we welcome the conclusions of the Peace Implementation Conference held in London recently, at which all the concerned parties reaffirmed their commitment towards a detailed action plan to implement the Peace Agreement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر لندن لتنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا والذي أعاد فيه جميع اﻷطراف المعنيين التأكيد على التزامهم بخطة عمل مفصلة لتنفيذ اتفاق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus