"the conclusion of the treaty" - Traduction Anglais en Arabe

    • إبرام المعاهدة
        
    • عقد المعاهدة
        
    • إبرامها
        
    • من إبرام معاهدة
        
    • بعقد المعاهدة
        
    • إبرام معاهدة إنشاء
        
    • بإبرام المعاهدة
        
    the conclusion of a supplementary agreement to the same end, simultaneously or subsequently to the conclusion of the treaty. UN إبرام اتفاق تكميلي تحقيقاً لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    It is thus very difficult to guess the parties' intention at the time of the conclusion of the treaty in the case of an outbreak of hostilities. UN لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية.
    If it had entered into the history of the matter prior to the conclusion of the treaty in question, such unanimity and speed of execution could hardly have been achieved. UN ولو أن المحكمة دخلت في تاريخ المسألة قبل إبرام المعاهدة المذكورة ما كان يمكن أن يتحقق صدور الحكم بمثل هذا الإجماع وأن يتم تنفيذه بمثل هذه السرعة.
    We note the important contribution of the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and Ukraine to the conclusion of the treaty. UN ونشير إلى الإسهام الهام لأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان في عقد المعاهدة.
    But it is well settled that when an agreement as to the interpretation of a provision is established as having been reached before or at the time of the conclusion of the treaty, it is to be regarded as forming part of the treaty. UN لكنه لا يمكن لأحد أن ينكر كون هذا الاتفاق جزءاً من المعاهدة عند إثبات التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم ما قبل إبرام المعاهدة أو وقت إبرامها بالذات.
    Even with the conclusion of the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, humankind has continued to live under the shadow of the possible use of the world's most destructive mass-terror weapons. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    :: the conclusion of a supplementary agreement to the same end, simultaneously or subsequently to the conclusion of the treaty. UN :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقا لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    :: the conclusion of a supplementary agreement to the same end, simultaneously or subsequently to the conclusion of the treaty. UN :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقا لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    the conclusion of a supplementary agreement to the same end, simultaneously or subsequently to the conclusion of the treaty. UN :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقاً لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك.
    Finally, Zimbabwe welcomes the steady progress that has been achieved towards the conclusion of the treaty establishing Africa as a nuclear-weapon-free zone, which we hope will be adopted early in 1995. UN أخيرا، ترحب زمبابوي بالتقدم الثابت الذي أحرز صوب إبرام المعاهدة التي تجعل من افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، والتي نرجو أن تُعتمد في أوائل عام ١٩٩٥.
    the conclusion of the treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. UN وقد كان إبرام المعاهدة يمثل مجهودًا دوليًـا لتخفيف هذا التهديد عن طريق الحد من الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    On the contrary, it held that Nicaragua was obliged to use all means available under international law to restore and maintain the situation which had existed before the conclusion of the treaty. UN بل على العكس قضت بأن نيكاراغوا ملزمة بأن تستنفد كافة السبل المتاحة بموجب القانون الدولي لإعادة الوضع الذي كان قائماً قبل إبرام المعاهدة إلى ما كان عليه.
    the conclusion of the treaty will also hopefully facilitate agreements on nuclear disarmament through the creation of an ad hoc committee under the auspices of the Conference on Disarmament, which we endorsed. UN ويؤمل أن يعمل إبرام المعاهدة أيضا على تسهيل اتفاقات نزع السلاح النووي مــــن خلال إنشاء لجنة مختصة بإشراف مؤتمر نزع السلاح الذي صادقنا عليه.
    the conclusion of the treaty cannot be deferred any longer. UN ولا يمكن تأجيل إبرام المعاهدة.
    But it is well settled that when an agreement as to the interpretation of a provision is established as having been reached before or at the time of the conclusion of the treaty, it is to be regarded as forming part of the treaty. UN لكنه لا يمكن لأحد أن ينكر كون هذا الاتفاق جزءا من المعاهدة عند إثبات التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم ما قبل إبرام المعاهدة أو وقت إبرامها بالذات.
    However, the conclusion of the treaty must be the outcome of multilateral and transparent negotiations. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون عقد المعاهدة هو النتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف والشفافة.
    the conclusion of the treaty cannot be deferred any longer. UN ولم يعد بالامكان إرجاء عقد المعاهدة.
    You can rely on the full cooperation of my delegation, as can the Chairman of the Ad Hoc Committee and the chairmen of the working groups, whose efforts we support so as to achieve in good time the conclusion of the treaty which has been so long awaited and so much desired. UN ويمكن لكم ولرئيس اللجنة المخصصة ورؤساء اﻷفرقة العاملة الذين نؤيد جهودهم الاعتماد على كامل تعاون وفدي للتمكن في الوقت المناسب من عقد المعاهدة المنتظرة منذ وقت طويل والمنشودة الى هذا الحد.
    Even with the conclusion of the treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, humankind has continued to live under the shadow of the possible use of the world's most destructive mass-terror weapons. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستعمال المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. UN كما نراجع موقفنا التفاوضي للتعجيل بعقد المعاهدة مع إعادة تأكيد تصميمنا على اﻹبقاء على مخزون نووي مأمون يعول عليه.
    In this regard, we note with satisfaction the conclusion of the treaty on the Establishment of a Central Asian Nuclear-Weapon-Free Zone. UN وفي هذا الصدد، نسجل بارتياح إبرام معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    These other instruments could be negotiated in parallel to the treaty negotiations or following the conclusion of the treaty - and they would ideally be of a legally binding nature. UN ويمكن التفاوض بشأن هذه الصكوك الأخرى بالموازاة مع المفاوضات المتعلقة بإبرام المعاهدة أو بعد إبرامها - ويفضّل أن تكون ذات طابع ملزم قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus