The Government of Eritrea is also convinced that the Conference had not been properly and honestly apprised of the several issues that relate to the conflict. | UN | وحكومة إريتريا على اقتناع أيضا بأن المؤتمر لم يبلغ بشكل مناسب ونزيه بالمسائل المتعددة المتصلة بالنزاع. |
The Committee could therefore express regret that the Conference had not been able to continue negotiations. | UN | وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات. |
The fact that the Conference had not fixed a date for the six drafts did not mean that they were less important or easier to elaborate. | UN | وأضاف أن كون المؤتمر لم يحدد موعدا للانتهاء من مشروعات الصكوك الستة لا يعني أنها أقل أهمية أو أسهل في وضعها. |
That said, the Conference had not been entirely unsuccessful. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن المؤتمر لم يكن فاشلا في كل شيء. |
That said, the Conference had not been entirely unsuccessful. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن المؤتمر لم يكن فاشلا في كل شيء. |
Since the Conference had not completed its work, two additional preparatory sessions should be held in 1995. | UN | ونظرا ﻷن المؤتمر لم يكمل أعماله ستعقد دورتان تحضيريتان إضافيتان عام ١٩٩٥. |
At the closing session, José Antonio Ocampo said that discussions throughout the Conference had not only confirmed, but also enriched, the thrust and contents of the report prepared by the sponsoring institutions. | UN | في الجلسة الختامية، لاحظ خوسيه أنطونيو أوكامبو أن المناقشات التي دارت خلال المؤتمر لم تؤكد فحسب اتجــاه ومضامين التقرير الـذي أعدّتــه المؤسسات الداعيــة للمؤتمر، بل أكسبتها ثراء. |
Introducing the subitem, the representative of the Secretariat recalled that the Conference had not had time to take up liability and redress at its first meeting and had agreed to place it on the agenda of the current meeting. | UN | أشارت ممثلة الأمانة إبان تقديمها لهذا البند الفرعي إلى أن المؤتمر لم يكن لديه الوقت لتناول موضوع المسؤولية والتعويض في اجتماعه الأول واتفق على وضعه على جدول أعمال الاجتماع الحالي. |
However, the Conference had not been an end in itself but a means of promoting implementation of the Programme of Action for Youth and, even if it was still premature to undertake an evaluation of its outcome, it already seemed that in that respect it had been a success. | UN | غير أن المؤتمر لم يكن هدفا في حد ذاته، وإنما وسيلة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل للشباب، وعلى الرغم من أن تحديد نتائج المؤتمر سابق لﻷوان بكثير، فإنه يبدو أنه حقق نجاحا. |
While the Conference had not achieved all that would have been wished, its results constituted an important stage in the endeavour to build a nuclear-weapon-free world. | UN | وفي حين أن المؤتمر لم يحقق كل ما كان مرجوا منه، فإن ما أسفر عنه من نتائج يمثل مرحلة هامة في المسعى نحو إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
112. It was unfortunate, however, that the Conference had not resulted in a complete ban on remotely-delivered mines in view of the highly offensive nature of those devices. | UN | ٢١١- هذا ومن المؤسف أن المؤتمر لم يُفض الى حظر شامل لﻷلغام المزروعة عن بُعد، وذلك بالنظر الى ما لهذه الذخائر من طابع هجومي أساساً. |
It was regrettable that, given the numerous threats and challenges facing the Treaty and in spite of the efforts deployed by all participants, the Conference had not lived up to States' expectations. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يكن بالمستوى الذي كانت تتوقعه الدول، وذلك في ضوء التهديدات والتحديات العديدة التي تواجه المعاهدة، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها جميع المشاركين. |
It was regrettable that, given the numerous threats and challenges facing the Treaty and in spite of the efforts deployed by all participants, the Conference had not lived up to States' expectations. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يكن بالمستوى الذي كانت تتوقعه الدول، وذلك في ضوء التهديدات والتحديات العديدة التي تواجه المعاهدة، وعلى الرغم من الجهود التي بذلها جميع المشاركين. |
In addition, some participants considered that the Conference had not gone far enough in addressing more general or political aspects of the widening gap between rich and poor countries head-on, particularly in the present context of rapid, market-driven globalization. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأى بعض المتحدثين أن المؤتمر لم يتناول بالقدر الكافي تناولا مباشرا الجوانب العامة أو السياسية للفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان الغنية والفقيرة، ولا سيما في السياق الراهن للعولمة السريعة التي توجهها الأسواق. |
The content of that rule had been communicated in his note of 9 October 2008, to States parties, by the Secretary-General, but some States parties represented at the Conference had not yet submitted proper credentials. | UN | وقد أبلغ الأمين العام الدول الأطراف بفحوى هذه المادة في مذكرته المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ولكن بعض الدول الأطراف الممثلة في المؤتمر لم تقدم بعد وثائق تفويض وافية بالغرض. |
192. One representative said that to date the Conference had not considered or identified a process or criteria to inform its decision-making on the venue and date of sessions of the Conference. | UN | 192- صرح أحد الممثلين بأن المؤتمر لم يبحث حتى الآن أو يحدد عملية أو معايير لتزويد صناعة القرارات لديه بالمعلومات بشأن مكان وموعد دورات المؤتمر. |
5. While not wishing to de-emphasize the seriousness of the financial and managerial problems, OIOS felt compelled to point out that pledged contributions to the Conference had not been realized as expected and that funding from the regular budget had been limited. | UN | ٥ - ومضى قائلا إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، على كونه لا يود التقليل من خطورة المشاكل المالية واﻹدارية، لا يسعه إلا أن يشير إلى أن التبرعات المعلنة لفائدة المؤتمر لم تحقق كما كان متوقعا وأن التمويل من الميزانية العادية كان محدودا. |
The representatives of Fiji, Malaysia, the Maldives, the Marshall Islands, Mauritius and Papua New Guinea all associated themselves with the above statement and expressed their disappointment that the Conference had not been able to agree on specific reduction targets and on a clearer mandate for the forthcoming negotiations. | UN | ٩٥- وأعرب ممثلو فيجي وماليزيا وملديف وجزر مارشال وموريشيوس وبابوا غينيا الجديدة عن تأييدهم لبيان المتحدث السابق وأعربوا عن خيبة أملهم ﻷن المؤتمر لم يتمكن من الاتفاق على مستويات محددة مستهدفة لخفض الانبعاثات وعلى تحديد ولاية أوضح للمفاوضات المقبلة. |
46. Mr. PARREIRA (Observer for Angola) said that it was very unfortunate indeed that the Conference had not succeeded in taking substantial steps towards the total ban of anti-personnel land-mines. | UN | ٦٤- السيد باريرا )المراقب عن أنغولا( أعرب عن أسفه ﻷن المؤتمر لم يتمكن من اتخاذ تدابير حاسمة ترمي الى تحقيق حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
No consensus had ever emerged from the debates on such a conference since it had first been proposed in the Economic and Social Council in 1991 - indeed, the Conference had not even been included in the agendas of the past two sessions of the Council. | UN | فلم ينبثق قط أي توافق في اﻵراء من المناقشات التي دارت بشأن عقد مثل هذا المؤتمر منذ أن اقتُرح ﻷول مرة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام ١٩٩١ - بل إن المؤتمر لم يدرج حتى كبند في جدول أعمال كل دورة من دورتي المجلس السابقتين. |