"the confidence of states" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقة الدول
        
    • بثقة الدول
        
    Enabling ICTY to decide on cases involving a disagreement on legal issues between the ICTY Prosecutor and individual States would strengthen the confidence of States in the work of ICTY as a whole. UN إن تمكين المحكمة الدولية من اتخاذ قرار بشأن قضايا تنطوي على خلاف في الرأي بشأن مسائل قانونية بين المدعي العام للمحكمة وفرادى الدول يعزز ثقة الدول في أعمال المحكمة ككل.
    Changing goal posts would erode the confidence of States and the effectiveness and integrity of multilateral treaties. UN وتغيير الأهداف سيزيل ثقة الدول في فعالية المعاهدات المتعددة الأطراف ونزاهتها.
    Strengthening the role of the International Court of Justice, as advocated in the proposed reform of the United Nations, requires strengthening the confidence of States in the Court. UN وتعزيز دور محكمة العدل الدولية، كما نودي به في الإصلاح المقترح للأمم المتحدة، يتطلب تعميق ثقة الدول بالمحكمة.
    Moving the goalposts will erode the confidence of States in the effectiveness and integrity of multilateral treaties. UN وتغيير الأهداف سيزيل ثقة الدول في فعالية المعاهدات المتعددة الأطراف وكمالها.
    It can be seen that the Court now has a number of cases under consideration, which demonstrates that it enjoys the confidence of States parties. UN ومن الواضح أن أمام المحكمة الآن عددا من القضايا قيد النظر، الأمر الذي يدل على أنها تتمتع بثقة الدول الأطراف.
    We consider such a practice unacceptable, since it undermines the authority of the special procedures and diminishes the confidence of States Members in the work of the Office. UN ونحن نعتبر أن هذه ممارسة غير مقبولة، لأنها تنسف سلطة الإجراءات الخاصة وتحد من ثقة الدول الأعضاء في عمل المكتب.
    Unless we find a collective response to collective problems, we will not be able to restore the confidence of States and world public opinion in this Organization. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    States parties recognized that such undertakings will enhance the confidence of States parties and helps eliminate concerns regarding their nuclear programmes. UN وأقرت الدول الأطراف بأن هذه التعهدات ستعزز ثقة الدول الأطراف وتساعد على القضاء على أوجه القلق المتعلقة ببرامجها النووية.
    To prepare the text of comments in advance might expose the Committee to charges that it had prejudged important issues and undermine the confidence of States parties in its openness and fairness. UN إن إعداد نص التعليقات سلفا من شأنه أن يعرﱢض اللجنة إلى اتهامات بأنها أضرت بمسائل هامة وأن يقوﱢض ثقة الدول اﻷطراف في انفتاح اللجنة ونزاهتها.
    As a result, we are happy to note that the Court has successfully cleared its backlog of cases, with the effect of further strengthening the confidence of States in its competency and efficiency. UN ونتيجة لذلك، نحن سعداء بأن نلاحظ أن المحكمة قد نجحت في تصفية القضايا المتأخرة، بما لذلك من أثر على تعزيز ثقة الدول في كفاءة المحكمة وفعاليتها.
    We realize the importance of continuing efforts towards the early ratification of the CTBT and of reaffirming the confidence of States in the Treaty, which is a major instrument for non-proliferation and nuclear disarmament. UN وندرك أهمية استمرار الجهود نحو التصديق المبكر على المعاهدة وإعادة تأكيد ثقة الدول فيها باعتبارها أداة رئيسية لمنع الانتشار ونزع السلاح النووي.
    The United Nations is at a decisive juncture and must urgently regain the confidence of States and of world public opinion, which has been sorely tested by recent events. UN لقد وصلت الأمم المتحدة إلى منعطف حاسم، وعليها أن تستعيد على وجه الاستعجال ثقة الدول والرأي العام العالمي، هذه الثقة التي مرت بتجارب مريرة في غمار الأحداث الأخيرة.
    We cannot agree more with the Secretary-General's observation that the Security Council needs to be reformed in order to regain the confidence of States, in particular those of the developing world, by showing itself to be truly representative of their views and interests. UN ولا يسعنا سوى أن نتفق بالكامل مع ما ذكـره الأمين العام من أن مجلس الأمن يحتاج إلى الإصلاح لكي يحظى من جديد بثقة الدول، وبشكل خاص ثقة الدول النامية، وذلك بأن يظهر نفسه ممثلا حقيقيا لوجهة نظر هذه الدول ومصالحها.
    The current challenges to the integrity of international non-proliferation and disarmament regimes have underscored the central role that verification and compliance play in maintaining the confidence of States in these security arrangements. UN إن التحديات الحالية التي تواجهها نزاهة النظم الدولية لمنع الانتشار ونزع السلاح تشدد على الدور المحوري الذي يمكن أن يضطلع به التحقق والامتثال في المحافظة على ثقة الدول بهذه التدابير الأمنية.
    There is no doubt that its uninterrupted work over this period demonstrates that the confidence of States in the Court has grown considerably, thanks in part to its efforts to constantly improve its working methods. UN وليس هناك من شك في أن العمل المتواصل للمحكمة خلال هذه الفترة أظهر أن ثقة الدول في المحكمة قد زادت إلى حد كبير، بفضل جهودها المستمرة لتحسين أساليب عملها.
    The international community must decide whether to move forward by restoring its relevance or simply to allow the confidence of States in the Treaty to continue to erode. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان يرغب في المضي قدما على طريق إحراز التقدم من خلال استعادة أهميتها، أو أن يسمح ببساطة باستمرار اضمحلال ثقة الدول في المعاهدة.
    The international community must decide whether to move forward by restoring its relevance or simply to allow the confidence of States in the Treaty to continue to erode. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان يرغب في المضي قدما على طريق إحراز التقدم من خلال استعادة أهميتها، أو أن يسمح ببساطة باستمرار اضمحلال ثقة الدول في المعاهدة.
    The Group underscores the need for the Islamic Republic of Iran to take the steps specified by the IAEA Board and the Security Council so as to resolve outstanding questions concerning its nuclear programme and to contribute to the re-establishment of the confidence of States parties in the peaceful nature of its nuclear activities. UN وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ جمهورية إيران الإسلامية الخطوات التي حددها مجلس الوكالة ومجلس الأمن من أجل تسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي والإسهام في إعادة بناء ثقة الدول الأطراف في الطابع السلمي لأنشطتها النووية.
    All States parties, particularly those with advanced nuclear programmes, were called upon to conclude, bring into force and implement an Additional Protocol to their comprehensive safeguards agreement at the earliest opportunity, which enhances the confidence of States parties and helps eliminate concerns regarding their nuclear programmes. UN ودُعيت جميع الدول الأطراف، لا سيما تلك التي لديها برامج نووية متقدمة، إلى القيام في أقرب فرصة بإبرام وإنفاذ وتنفيذ بروتوكول إضافي لاتفاقها الخاص بالضمانات الشاملة، مما يعزز ثقة الدول الأطراف ويساعد على إزالة مخاوفها من برامجها النووية.
    Therefore, that legitimacy must be reinforced by the confidence of States and of international public opinion in the capacity of the United Nations to resolve international problems through agreed action. UN ولذا، يجب دعم تلك الشرعية بثقة الدول والرأي العام الدولي في قدرة الأمم المتحدة على حل المشكلات الدولية من خلال إجراءات مُتَفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus