"the confidence of the international community" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقة المجتمع الدولي
        
    • بثقة المجتمع الدولي
        
    Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and nonproliferation efforts. UN وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    Such defaulting member States need to restore the confidence of the international community by complying with all United Nations resolutions and fostering meaningful cooperation with the International Atomic Energy Agency. UN ويتعين على هذه الدول الأعضاء المخلّة بالتزامها بالاتفاقات استعادة ثقة المجتمع الدولي عن طريق الامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الجاد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    But with rights come responsibilities, in particular to restore the confidence of the international community in Iran's programme. UN بيد أن الحقوق تأتي مصحوبة بمسؤوليات، ولا سيما إعادة ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبرنامج الإيراني.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    If we continue to stall on these important global security issues, the CD may lose the confidence of the international community. UN فإذا ما استمرينا في التلكؤ في هذه المسائل الهامة المتعلقة باﻷمن العالمي، قد يفقد المؤتمر ثقة المجتمع الدولي.
    Otherwise, such interventions will erode the confidence of the international community in the United Nations. UN وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Iran must also make further efforts to restore the confidence of the international community by responding sincerely to the requirements set forth in the relevant IAEA Board and Security Council resolutions without further delay. UN ويجب على إيران أيضا أن تبذل مزيدا من الجهود لتستعيد ثقة المجتمع الدولي بالاستجابة المخلصة دون مزيد من الإبطاء للشروط المحددة في قرارات مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    The resolution must be fully implemented so that Iran could restore the confidence of the international community and the Agency could uphold its authority. UN ويجب أن ينفذ القرار تنفيذا كاملا حتى يمكن لإيران استعادة ثقة المجتمع الدولي ويمكن للوكالة دعم سلطتها.
    On the economic front, we have achieved radical change: there is an economic upturn, and we are regaining the confidence of the international community. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، كان هناك تغير جذري: فحققنا نهضة اقتصادية، وبدأنا نستعيد ثقة المجتمع الدولي.
    Pursuing clandestine activities will make it more difficult for countries to regain the confidence of the international community. UN وسيكون من الصعب على البلدان استعادة ثقة المجتمع الدولي إذا استمرت في مزاولة أنشطة سرية.
    Iran's reaction does not contribute to restoring the confidence of the international community, nor does it help the IAEA make progress in its investigation. UN ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق.
    Those actions by the African countries have served to strengthen the confidence of the international community in the revitalization of Africa. UN وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا.
    Cooperation could only increase the confidence of the international community and lessen the potential for politicization. UN فالتعاون وحده الذي يؤدي إلى تعزيز ثقة المجتمع الدولي وتقليل إمكانية تسييس القضية.
    The increase in the number of peace-keeping operations in recent years clearly underlined the confidence of the international community in the United Nations. UN إن ازدياد عدد عمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة يؤكد بلا ريب ثقة المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة.
    It is essential for its effectiveness that it command the confidence of the international community. UN ومن اﻷساسي لفعالية المجلس أن ينال ثقة المجتمع الدولي.
    At the same time, in order to preserve the prestige and credibility of peacekeeping operations and to ensure the confidence of the international community, such operations must strictly observe the principles and premises which have contributed to their success thus far. UN وبغية المحافظة في نفس الوقت على هيبة ومصداقية عمليات حفظ السلم وعلى ثقة المجتمع الدولي يجب أن تتقيد هذه العمليات على نحو دقيق بالمبادئ والفرضيات التي كان لها الفضل في نجاحها حتى اﻵن.
    The Ministers expressed their concern over the lack of progress in resolving the issue of Iran's nuclear programme and called upon Iran to take constructive steps towards restoring the confidence of the international community in the peaceful nature of its nuclear programme. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في حل قضية البرنامج النووي الإيراني، ودعوا إيران إلى اتخاذ خطوات بناءة نحو استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Regarding the Iranian nuclear issue, it is urgent and indispensable that Iran allay the concerns and gain the confidence of the international community. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus