"the confidence that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الثقة التي
        
    • الثقة بأن
        
    • الثقة في أن
        
    • واثقين من أن
        
    • للثقة التي
        
    • والثقة التي
        
    These important developments demonstrate the confidence that the international community has in the Court as the principal international judicial body. UN فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية.
    The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Myanmar for his wise and perceptive statement and for the confidence that he has placed in me. UN الرئيس: أشكر ممثل ميانمار الموقر على بيانه المتسم بالحكمة والتبصّر وعلى الثقة التي وضعها في شخصي.
    Your election by acclamation bears witness to the confidence that the international community has placed in your personal qualities and in your experience. UN إن انتخابكم بالتزكية لدليل على الثقة التي ينيطها المجتمع الدولي بخصالكم الشخصية وتجربتكم.
    A clearer understanding of the quality requirements would boost the confidence that the provision of assistance will translate directly into a measurable achievement. UN ومن شأن توضيح فهم شروط النوعية، بصورة أكبر، أن يعزز من الثقة بأن تقديم المساعدة سيترجم مباشرة إلى إنجاز يمكن قياسه.
    Only if we have the confidence that we can defend ourselves can we take further risks for peace. UN ولا يمكننا أن نتحمل المخاطر من أجل السلام إلا إذا كانت لدينا الثقة بأن بوسعنا الدفاع عن أنفسنا.
    Among the considerations relating to the referral of cases to national jurisdictions is the confidence that the accused will receive a fair trial at the state he is referred to, the Prosecutor uses various guidelines to decide which of the cases should be earmarked for referral to national jurisdictions in terms of Rule 11bis of the Tribunal's Rules. UN ومن العوامل التي يجب مراعاتها في إحالة القضايا إلى القضاء الوطني الثقة في أن المتهم سيحاكم محاكمة عادلة في الدولة التي سيحال إليها، ويستخدم الادعاء مبادئ توجيهية مختلفة لتقرير القضايا التي ينبغي تحديدها لإحالتها إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة.
    It is also an expression of the confidence that the Members of the United Nations have in his abilities. UN وهو كذلك تعبير عن الثقة التي يضعها أعضاء اﻷمم المتحدة في قدراته.
    I thank you all most warmly for the confidence that you have placed in me. UN وإنني أشكركم جميعا أحر الشكر على الثقة التي أوليتموني إياها.
    That increase is proof of the confidence that the authority of the Court inspires in more and more States. UN وتدل تلك الزيادة على الثقة التي تلهم بها سلطة المحكمة المزيد من الدول.
    Undoubtedly, that activity demonstrates the confidence that the international community has placed in the Court as one of the principal international juridical organs. UN ومما لا شكّ فيه أن هذه الإجراءات تدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي في المحكمة بصفتها الهيئة القضائية الدولية الرئيسية.
    We are not ignoring the fact that this situation endangers, every day, the confidence that peoples may have in the International Criminal Court. UN ونحن لا نتجاهل حقيقة أن هذا الوضع يهدد كل يوم الثقة التي قد تكون للشعوب في المحكمة الجنائية الدولية.
    I also thank delegations, in particular those of my regional group, for the confidence that they placed in me. UN كما أود أن أشكر الوفود، وخاصة وفود مجموعتي الإقليمية، على الثقة التي أولوني إياها.
    They also attest to the confidence that we have bestowed on his leadership and his capability to steer the work of the sixty-second session to a fruitful conclusion. UN كما أنها تشهد على حسن الثقة التي وضعناها في زعامته وقدرته على توجيه دفة أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    That is why we congratulate you, Mr. President, on the confidence that the international community has placed in you and in your Government to moderate this important debate. UN لهذا السبب، نهنئكم، سيدي الرئيس، على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيكم وفي حكومتكم لتديروا هذه المناقشة المهمة.
    Transparency is imperative in creating the confidence that participants' preferences are being duly considered and ensuring that decision-makers are held accountable. UN ولا بد من الشفافية لإيجاد الثقة بأن أفضليات المشاركين تحظى بالاعتبار اللازم وكفالة مساءلة صنّاع القرار.
    It means having the confidence that our children will not die of measles or malaria. UN إنما يعني إيجاد الثقة بأن الأطفال لن يموتوا من الحصبة أو من الملاريا.
    Strong legislation was needed to give children the confidence that the system was appropriate and able to deal with them in the best way. UN ويلزم توفير تشريع قوي لإعطاء الأطفال الثقة بأن النظام مناسب وقادر على التعامل معهم بأفضل السبل.
    These positive and irreversible developments I have described give my Government the confidence that all its bilateral- development partners and its major multilateral donors will fully resume development assistance flows and balance-of-payments support to Malawi. UN إن هذه التطــورات اﻹيجابيـة التي وصفتها ويتعذر عكسها تعطي حكومتي الثقة بأن جميع شركائها في التنمية الثنائيين ومانحيها الرئيسيين المتعددي اﻷطراف سيستأنفون استئنافا كاملا تقديم المساعدات اﻹنمائية لملاوي والدعم لميزان مدفوعاتها.
    To conclude my comments on the Democratic People's Republic of Korea, only the practice of full nuclear transparency, including full implementation of IAEA safeguards, can create the confidence that the Democratic People's Republic of Korea's nuclear activities are devoted exclusively to peaceful purposes. UN وفــي ختــام تعليقاتــي علـى جمهوريــة كوريا الديمقراطية الشعبية، أود أن أقول أن ممارسة الشفافية النووية التامة، بما فيها التنفيذ لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، هي وحدها التي يمكن أن تخلق الثقة بأن اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أنشطة مكرسة لﻷغراض السلمية وحدها.
    Thus, the delegation of Cuba reiterates that its vote in favour of the draft resolution introduced by Italy implies, above all, the confidence that World Television Day will stimulate reflection on and promotion of the fact that television should always be to the benefit of the oppressed and the needy, and not the wealthy and powerful nations. UN لهذا فإن وفد كوبا يكرر اﻹعراب عن أن تصويته تأييدا لمشروع القرار المعروض المقدم من إيطاليا يعني، قبل كل شيء، الثقة في أن اليوم العالمي للتلفزيون سيكون باعثا على إبراز وتشجيع فكرة أن التلفزيون ينبغي أن يكون دائما لمصلحة المقهورين والمحتاجين وليس فقط لمصلحة الدول الغنية والقوية.
    We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. UN وسنبني علـى هـذا اﻹنجاز بصورة متجددة واثقين من أن توافق اﻵراء لا يستبعد التقدم، بل هو من بين أقوى شروط التقدم.
    His unanimous re-election was a true reflection of the confidence that all Member States have in him. UN إن إعادة انتخابه كانت تجسيدا حقيقيا للثقة التي تضعها جميع الدول الأعضاء فيه.
    the confidence that the Board had shown in Mr. Yumkella would enable him to successfully lead the Organization. UN والثقة التي وضعها المجلس في السيد يومكيلا سوف تكون دافعا يمكّنه من النجاح في إدارة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus