the confrontation between East and West has given way to more intricate problems, without readily apparent solutions. | UN | وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق لمشاكل أكثر تعقيدا لا تتوفر لها حلول جاهزة. |
A contradictory state of affairs has replaced the euphoric illusion which followed the end of the confrontation between blocs 10 years ago. | UN | في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة. |
However, the end of the confrontation between East and West did not bring substantial benefits in the economic field for the less developed countries. | UN | ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي. |
After the last war, the confrontation between East and West led to most of the colonies being liberated and becoming independent countries. | UN | وبعد الحرب العالمية اﻷخيرة أدت المواجهة بين الشرق والغرب إﻷى تحرر معظم المستعمرات لتصبح بلدانا مستقلة. |
In addition, it has been reported that, in Turkey, most of the population of Kurdish origin in the south-eastern part of the country has been displaced as a result of the confrontation between Turkish security forces and Kurdish Workers Party guerrillas. | UN | كما ذكر، فضلا عن ذلك أن أغلب السكان المنحدرين من أصل كردي في تركيا بالقسم الجنوبي الشرقي من البلد قد شردوا نتيجة للمواجهة بين قوات اﻷمن التركية ورجال عصابات حزب العمال الكردي. |
Other efforts addressed our world at large and the confrontation between essential economic growth and critical environmental realities that it faces. | UN | أما الجهود الأخرى فقد تناولت عالمنا بشكل عام والمواجهة بين النمو الاقتصادي الجوهري والحقائق البيئية الحرجة التي تواجهه. |
The situation in the Middle East has recently escalated with the confrontation between Lebanon and Israel. | UN | وشهدت الحالة في الشرق الأوسط التصعيد مؤخرا بحدوث المواجهة بين لبنان وإسرائيل. |
We believe that the impasse in the multilateral disarmament arena is largely a reflection of the confrontation between two schools of thought. | UN | وفي اعتقادنا أن الجمود القائم في ساحة نزع السلاح المتعدد الأطراف يعبر إلى حد كبير عن المواجهة بين مدرستين في التفكير. |
In view of the existing circumstances and taking into account the acute nature of the confrontation between the Israelis and the Palestinians, this is already considerable. | UN | ولا شك في أن ذلك يشكل إنجازا هائلا في ظل الوضع الراهن واحتداد المواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
The diminishing of the confrontation between the two power blocs gives hope for forging a consensus for a new international security order. | UN | فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد. |
the confrontation between these two blocs very nearly dragged the entire world into an uncertain fate. | UN | وكادت المواجهة بين هاتين الكتلتين تجر العالم أجمع إلى مصير غير مؤكد. |
Now that the confrontation between East and West was over, the Treaty was needed more than ever. | UN | واﻵن ومع انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب توجد حاجة إلى المعاهدة أكثر من أي وقت مضى. |
The disappearance of the confrontation between the two Power blocs presented an opportunity towards building a genuine consensus for a new international order. | UN | كما لاحظوا أن انتهاء المواجهة بين الكتلتين يتيح فرصة لبناء توافق حقيقي في اﻵراء من أجل نظام دولي جديد. |
We welcome the fact that the confrontation between the two blocs, which for so long had created political tension, has today been replaced by the universal values of democracy and equality in international relations. | UN | ونرحب بحقيقة أن المواجهة بين الكتلتين التي ولﱠدت لفترة طويلة توترا سياسيا، قد حلت محلها اليوم القيم العالمية للديمقراطية والمساواة في العلاقات الدولية. |
With the end of the confrontation between two super-Power blocs, the goal of " the organized common peace " , of which President Woodrow Wilson spoke so eloquently three generations ago, presents itself. | UN | إلا أنه بانتهاء المواجهة بين الدولتين العظميين، أصبح الهدف المتمثل في " السلم المشترك المنظم " الذي تكلم عنه الرئيس ودرو ويلسون بكل بلاغة قبل ثلاثة أجيال هدفا مطروحا أمامنا. |
Similarly, it has not so far been possible to make progress on the modest measures, repeatedly called for by the Council, aimed at reducing the confrontation between the two sides along the cease-fire lines. | UN | كما أنه لم يتسن حتى اﻵن إحراز أي تقدم بشأن التدابير البسيطة، التي طالب مجلس اﻷمن مرارا باتخاذها، والتي ترمي إلى تقليل حدة المواجهة بين الجانبين على امتداد خطوط وقف إطلاق النار. |
On the same day, the author was requested by the investigator, Mr. M.K., to be present during the confrontation between her son and both suspects, allegedly because of the inability of the ex officio lawyer to take part in the proceedings. | UN | وفي اليوم نفسه، طلب المحقق، السيد م. ك.، من صاحبة البلاغ حضور المواجهة بين ابنها والمشتبه فيهما كليهما، بزعم أن المحامي بحكم منصبه لن يستطيع المشاركة في الإجراءات. |
With the end of the cold war, we believed, not without reason, that the confrontation between two ways of life and two great Powers would give way to the solution of the planet's pressing economic and social problems. | UN | لقد اعتقدنا، مع انتهاء الحرب الباردة، وليس بدون سبب، أن المواجهة بين نمطين للحياة وبين قوتين عظميين ستفسح المجال أمام حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحة في العالم. |
Under this situation nobody can deny that the confrontation between the Democratic People's Republic of Korea and the United States means a life and death one. | UN | وليس في وسع أيًّ كان، والحالة هذه، أن ينكر أن المواجهة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة هي مسألة حياة أو موت. |
I have asked the President of the General Assembly to allow me to speak today in order to inform representatives about how, through dialogue, we have been able to resolve the confrontation between small opposition groups and the national Government and social movements. | UN | لقد طلبت من رئيس الجمعية العامة الإذن بمخاطبة الجمعية لتنوير أعضائها عن الكيفية التي تمكنا بها - عن طريق الحوار - من وضع حد للمواجهة بين مجموعات معارضة صغيرة والحكومة الوطنية والحركات الاجتماعية. |
Thus, it has overcome a crisis which originated in the region itself, but was exacerbated by the cold war and the confrontation between the super-Powers. | UN | وبهذا الشكل تم التغلب على أزمة ناشئة، في المنطقة نفسها، زادتها سوءا الحرب الباردة، والمواجهة بين القوتين اﻷعظم. |
The cases occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and northeast of the country, and the confrontation between the People's Liberation Front (JVP) and the government forces in the south. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |