"the connections between" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصلات بين
        
    • الروابط بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • الصِلات بين
        
    • يتعلق بالصلات بين
        
    • أوجه الصلة بين
        
    Based on experiences in our own region, we are concerned about the connections between international organized crime and illegal fishing. UN وارتكازا على الخبرات في منطقتنا، نشعر بالقلق إزاء الصلات بين الجريمة الدولية المنظمة وصيد السمك غير الشرعي.
    Funding is being sought for cross-country comparative research that would explore the connections between social protection programmes targeted at women and the changing nature of labour markets. UN ويجري التماس التمويل من أجل إجراء بحث مقارن لعدة بلدان بحيث يدرس الصلات بين برامج الحماية الاجتماعية الموجهة نحو المرأة والطابع المتغير لأسواق العمل.
    the connections between the insistence on macroeconomic discipline and the exacerbation of poverty have been well documented. UN وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا.
    Another underlined the links between water system storage and diseases and suggested analysing the connections between malnutrition and the spread of diseases in the Ghana case study. UN وأكد مشارك آخر على الروابط بين نظم اختزان المياه والأمراض واقترح تحليل الروابط بين سوء التغذية وانتشار الأمراض في دراسة حالة قدمتها حكومة غانا.
    The paper reviews the connections between income distribution and economic growth. UN وتستعرض هذه الورقة الصلات القائمة بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي.
    Please provide information on the connections between the mandates and actions of, and the extent of cooperation between, the National Human Rights Commission and the National Commission for Women. UN ويرجى تقديم معلومات عن الصلات القائمة بين ولايات اللجان الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للمرأة وعن إجراءاتها ومدى التعاون فيما بينها.
    Those participating in workshops will refer to the human rights framework to bring together and examine the connections between politics, economic and social change and religion. UN وسيشير المشاركون في حلقات العمل إلى إطار حقوق الإنسان من أجل تبيان ودراسة الروابط القائمة بين السياسات والتغير الاقتصادي والاجتماعي والدين.
    It is also important to understand the connections between different threats; UN كما أن من المهم فهم الصلات بين التهديدات المختلفة؛
    32. the connections between security, human rights and health are increasingly of interest to the disarmament and security debate. UN 32 - تزداد أهمية الصلات بين الأمن وحقوق الإنسان والصحة بالنسبة إلى المناقشة المتعلقة بنـزع السلاح والأمن.
    It is also important to understand the connections between different threats; UN كما أن من المهم فهم الصلات بين التهديدات المختلفة؛
    Certain aspects of migration are more frequently discussed at the bilateral and multilateral levels, such as the connections between migration and development. UN وكثيراً ما تُناقَش على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف جوانب معينة من الهجرة، من قبيل الصلات بين الهجرة والتنمية.
    He added that one should be mindful of the connections between the Darfur movements and the revolutionary front. UN وأضاف أنه ينبغي إدراك الصلات بين حركات دارفور والجبهة الثورية.
    A guidance note on sustainability management systems, illustrating the connections between sustainability management and existing work on emissions reduction, is being prepared. UN ويجري حالياً إعداد مذكرة توجيهية عن نظم إدارة الاستدامة تبين الصلات بين إدارة الاستدامة والعمل القائم على صعيد خفض الانبعاثات.
    The most obvious one to me is that, however important it is to deal with the particularities of human aspirations for peace, respect for the individual, economic well-being and a good, clean environment, one should never lose sight of the connections between them all. UN وأوضحها بالنسبة لي هو أنه مهما كانت أهمية التعامل مع خصوصيات التطلعات البشرية نحو السلام، واحترام الفرد، والرفاه الاقتصادي والبيئة الجيدة النظيفة، ينبغي للفرد ألا تغيب عنه الروابط بين هذه جميعا.
    He argued that we had to determine how we should live within these boundaries and identify the connections between social challenges and planetary boundaries. UN وقال إن علينا أن نحدد كيف ينبغي لنا أن نعيش في إطار هذه الحدود وأن نحدد الروابط بين التحديات الاجتماعية وحدود موارد كوكب الأرض.
    Finally, the new session on the relationship between the Forum and non-governmental partners would aim at providing a better understanding and management of the connections between migration and development. UN وفي الختام، ستهدف الجلسة الجديدة بشأن العلاقة بين المنتدى والشركاء غير الحكوميين إلى تعزيز فهم وإدارة الروابط بين الهجرة والتنمية.
    He reiterated the need for an integrated approach, in particular on forest financing, as well as the responsibility of CPF to show the connections between sustainable forest management and a green economy. UN وأكد مجددا ضرورة اتباع نهج متكامل، وخاصة بشأن تمويل الغابات، فضلا عن مسؤولية الشراكة التعاونية عن إبراز الروابط بين الإدارة المستدامة للغابات والاقتصاد الأخضر.
    It is therefore important to complete the information gathered locally, mapping the connections between local Colombian subcontractors and global suppliers. UN ومن المهم بالتالي استكمال المعلومات المجمّعة محلياً، ورسم خريطة الروابط بين الجهات الكولومبية المحلية المتعاقدة من الباطن والموردين العالميين.
    Patterns that emerge from examination of the connections between identified individuals and entities show six large, discrete networks, all of which share links. UN وتُظهر الأنماط التي تبرز من خلال دراسة الصلات القائمة بين الأفراد والكيانات الذين حددت هويتهم وجود ست شبكات كبيرة مستقلة تجمع روابط بين كل منها.
    Others emphasized the connections between the terrorist groups acting in the Sahel and those destabilizing the Syrian Arab Republic and Yemen. UN وأكد آخرون الصلات القائمة بين الجماعات الإرهابية الناشطة في الساحل وأولئك الذين يزعزعون الاستقرار في كل من الجمهورية العربية السورية واليمن.
    The representative of a regional group requested that more information be provided on the work of each UNCTAD division, making clear the connections between that work and the Doha Mandate. UN وطلب ممثل مجموعة إقليمية تقديم مزيد من المعلومات بشأن عمل كل شعبة من شعب الأونكتاد، مع توضيح الصلات القائمة بين عمل الشعب وولاية الدوحة.
    In this context, the Special Rapporteur considers it crucial to investigate the connections between the commission of terrorist attacks and the presence of mercenaries as material agents of these acts. UN وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أنه من الأهمية بمكان التحقيق في الروابط القائمة بين ارتكاب الهجمات الإرهابية ووجود مرتزقة كعملاء ماديين لهذه الأفعال.
    Understanding the connections between the Paris Declaration and work on gender equality and women's empowerment. Paris. UN فهم الصِلات بين إعلان باريس والعمل بشأن مساواة الجنسين وتمكين المرأة، باريس.
    More detailed work will also be done on the connections between the development of organized crime in the context of war and post-conflict peace-building, in order to determine practical policy recommendations in that regard. UN كما سيُضطلع بعمل أكثر تفصيلا فيما يتعلق بالصلات بين تطور الجريمة المنظمة في سياق الحرب وبناء السلام ما بعد النـزاع، من أجل وضع توصيات سياساتية عملية في هذا الصدد.
    70. The High Commissioner's annual report to the Economic and Social Council for 2014 focuses on land and human rights issues, mapping the connections between access to land and land management and human rights norms and principles. UN ٧٠ - ركز تقرير المفوضة السامية السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2014 على المسائل المتعلقة بالأراضي وحقوق الإنسان، حيث حدد أوجه الصلة بين الحصول على الأراضي وإدارتها ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus