| No child should be denied immunisation without serious thought as to the consequences, both for the individual child and for the community. | UN | ولا ينبغي منع أي طفل من التحصين دون التفكير بجدّية في عواقب ذلك، سواء بالنسبة للطفل نفسه أو بالنسبة للمجتمع. |
| strengthening the role of the UN Security Council as the final arbiter on the consequences of non-compliance; | UN | `6` تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بوصفه الحكم النهائي على عواقب عدم الامثتال. |
| A study on the consequences of security standards for trade and competitiveness in selected countries in the region | UN | دراسة بشأن آثار المعايير الأمنية على التجارة والقدرة على المنافسة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
| Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. | UN | وتشير الأضرار الجسيمة التي لحقت بالمناطق الزراعية إلى أن آثار هذه الكارثة قد تكون طويلة الأمد وقاسية. |
| Unless urgent action was taken, the consequences would be irreversible and unbearable. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال. |
| Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| The area affected by that nuclear testing is more than 300,000 square kilometres, and the consequences are tragic. | UN | وبلغت مساحة المنطقة المتأثرة بتلك التجربة النووية أكثر من 300 ألف كيلومتر مربع، ومع عواقب مأساوية. |
| the consequences of this turn of events are considerable. | UN | لقد كان عواقب هذه السلسلة من الأحداث كبيرة. |
| the consequences of compulsory arbitration could, however, be costly for those States. | UN | ولكن عواقب التحكيم الإلزامي يمكن أن تكون باهظة بالنسبة لتلك الدول. |
| Such States are increasingly vulnerable and suffer the most from the consequences of a situation created to a large extent by emitter States. | UN | فضعف هذه الدول يتزايد وهي أكثر من يعاني من عواقب حالة هي إلى حد كبير من خلق الدول التي تنفث الانبعاثات. |
| the consequences of climate change considerably complicate the deal. | UN | لقد عقّدت آثار تغير المناخ الصفقة بشكل كبير. |
| We express deep concern at the increasing challenges of the consequences of natural disasters, including the impact of climate change. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ. |
| the consequences of this growth are immense, and it is clear that this situation is not sustainable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
| The ethnic Albanian authorities have to be told what the consequences will be should they try unilateralism again. | UN | ويتعين إبلاغ السلطات ذات الأصل الألباني بطبيعة العواقب إذا ما حاولت التصرف بشكل انفرادي مرة أخرى. |
| According to the UNICEF report, shame, stigmatization and loss of social status are the consequences of refusing to follow this tradition. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة. |
| If these problems remain unresolved and the pressures on fisheries resources are allowed to increase, the consequences will be very grave. | UN | وإذا ظلت هذه المشاكل بدون حل وسُمح للضغوط على موارد مصائد اﻷسماك بأن تزيد، فإن العواقب ستكون وخيمة للغاية. |
| Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Noting the continuing efforts of the administering Power to deal with the consequences of the volcanic eruption, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Diplomatic protection was and should remain a right of the State, with all the consequences that that entailed. | UN | والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
| And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. | UN | ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ. |
| the consequences of climate change have only just begun. | UN | وعواقب تغير المناخ هي الآن في مستهلها فقط. |
| Once Governments set a bottom limit to the consequences of risk-taking, more risks will be taken in the future. | UN | فبمجرد تحديد الحكومات حد أدنى لعواقب المجازفة، فإن الناس سيقدمون على خوض مزيد من المخاطر في المستقبل. |
| the consequences of a discovery of extraterrestrial life and the impact it would have on humanity were also briefly discussed. | UN | ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية. |
| (ii) Increased number of overall awareness-raising activities aimed at informing United Nations personnel about the consequences of misconduct and the related mechanisms | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة التوعية عموما التي تهدف إلى تعريف موظفي الأمم المتحدة بعواقب سوء السلوك وبالآليات المتصلة بذلك |
| The action for the children is to reduce the consequences of violence and strengthen the child's development opportunities. | UN | أما بالنسبة إلى الأطفال فإن الهدف هو العمل على التقليل من نتائج العنف وتعزيز فرص نماء الطفل وتطوره. |
| It was true that sterilization could be recommended as a means of birth control, but doctors were required to inform patients of the consequences and to secure their informed consent. | UN | وصحيح أن التعقيم يوصى به كوسيلة لتنظيم الأسرة ولكن يطلب إلى الأطباء إعلام المرضى بالعواقب وتأمين موافقتهم الحرة. |
| iv. Health issues, environmental protection and addressing the consequences of climate change; | UN | ' 4` القضايا الصحية، وحماية البيئة، والتصدي لآثار تغير المناخ؛ |
| We also very strongly insist that we need to educate future generations on the consequences of racism and prejudice. | UN | كما نلح بشدة على الحاجة لتثقيف الأجيال القادمة بآثار العنصرية والتحيز. |
| Verification measures play an important function in helping to deter reversals, through the consequences likely to follow from detection. | UN | فتدابير التحقق لها دور هام في المساعدة على اجتناب الانتكاسات تحسبا للعواقب المرجح أن تعقب الكشف عنها. |