197. Nevertheless, the three officials continue to be held in prison without cause, despite the considerable efforts made by their defence counsel. | UN | ٧٩١- ومع ذلك، ما زال الموظفون الثلاثة محتجزين في السجن بلا موجب على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها محاموهم. |
We salute the considerable efforts made by UNDCP, sparked by its Executive Director, Mr. Giacomelli. | UN | ونحـن نحيـــي الجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والتي يحفزها مديره التنفيذي السيد جياكومللي. |
In this context, it welcomed the considerable efforts of some Governments and interests to cease using long drift-nets. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة. |
The Group wished to commend the considerable efforts made to improve the budget presentation and the use of results-based frameworks. | UN | وتود المجموعة أن تثني على الجهود الكبيرة المبذولة لتحسين عرض الميزانية واستعمال أُطر العمل المستندة إلى النتائج. |
The Secretariat recognizes the considerable efforts made by those Member States to honour the commitments that they had made when they submitted their plans. | UN | وتعترف الأمانة بما بذلته تلك الدول الأعضاء من جهود كبيرة بغية الوفاء بما قطعته على نفسها من التزامات عندما عرضت خططها. |
The report makes no reference to the considerable efforts of the State to preserve continuity in education in spite of the clear targeting of schools. | UN | ولم يُشر التقرير إلى الجهود الكبيرة للدولة في الحفاظ على استمرار العملية التعليمية رغم الاستهداف الواضح للمدارس. |
The initiative had not been called for or approved by the United Nations and no States had sent official observers, despite the considerable efforts expended by British diplomats. | UN | وأوضح أن تلك المبادرة لم تدعُ إليها الأمم المتحدة أو تُـقرُّها ولم توفِـد أية دولة مراقبين رسميين، رغم الجهود الكبيرة التي بذلها الدبلوماسيون البريطانيون. |
The Office of the Ombudsman also salutes the considerable efforts devoted to the compilation of lessons learned by the Department of Management and the Department of Field Support. | UN | ويحيي مكتب أمين المظالم أيضا الجهود الكبيرة التي خُصِّصت لتجميع الدروس التي استفادت منها إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني. |
All interlocutors highlighted the absence of any such obstacles to his trial and stressed the considerable efforts the State party has made in this regard. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة على عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
The Board recognizes the considerable efforts ITC has made to address the financial reporting difficulties. | UN | وأقر المجلس بالجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالإبلاغ المالي. |
18. Turkey acknowledged the considerable efforts exerted by the Polish authorities against racism, xenophobia, racial discrimination and intolerance. | UN | 18- وأقرت تركيا بالجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البولندية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري والتعصب. |
He recalled that, despite the considerable efforts of the international community to prevent, detect and suppress the problem, the effects of piracy on seafarers had worsened in the past year. | UN | وذكر بأنه بالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل منع المشكلة والكشف عنها وقمعها ازدادت آثار القرصنة على البحارة والمسافرين بحرا سوءا في العام الماضي. |
In the areas of health and education, women and girls were disadvantaged, despite the considerable efforts of the developing countries. | UN | وعلى الصعيد الصحي، تتعرض النساء والبنات للحرمان، مما يتكرر أيضا في ميدان التعليم، وذلك بالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان النامية. |
Commending UNHCR for the considerable efforts expended to make the Global Consultations process a success, | UN | وإذ تشيد بالمفوضية لما بذلته من جهود كبيرة لا نجاح عملية المشاورات العالمية، |
Although they did not satisfy all delegations, in view of the considerable efforts invested in reaching the compromise the consensus should be preserved. | UN | ولئن كانت المواد لا ترضي جميع الوفود، بالنظر إلى الجهود الكبيرة المبذولة للتوصل إلى حل توفيقي فإنه ينبغي الحفاظ على توافق الآراء. |
It would therefore be wise to underline that in Morocco, as in the developing countries, economic constraints are severely hampering the country's action in the field of human rights, despite the considerable efforts being made to remove these obstacles. | UN | وبالتالي، ينبغي التأكيد أن المغرب يواجه قيوداً ذات طبيعة اقتصادية تعرقل ما يقوم به من أعمال في مجال حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن البلدان النامية، وذلك رغم الجهود الهائلة التي يبذلها لتجاوزها. |
Notwithstanding the considerable efforts made by Spain to address those concerns, more remained to be done, including with respect to incommunicado detention and the right of persons deprived of liberty to be brought before a court within a reasonable time. | UN | وعلى الرغم من الجهود ذات الشأن التي بذلتها إسبانيا لتناول هذه الشواغل فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي وحق الأشخاص المحرومين من الحرية في المثول أمام محكمة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Also of significance were the Washington Nuclear Security Summit, the successful Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the considerable efforts under the auspices of Secretary-General Ban Ki-moon to launch substantive work of the Conference on Disarmament. | UN | وكان من الأحداث الأخرى ذات الأهمية مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في واشنطن، ونجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والجهود الكبيرة التي بذلت برعاية الأمين العام بان كي - مون لبدء العمل المضموني في مؤتمر نزع السلاح. |
Although the considerable efforts by the Department to meet the mandated deadlines were acknowledged, the situation was far from ideal. | UN | وبالرغم من الإعراب عن التقدير للجهود الكبيرة التي تبذلها الإدارة لاحترام المواعيد النهائية المقررة، فإن الوضع أبعد ما يكون عن المثالية. |
We appreciate the considerable efforts that have gone into compiling the result of the PrepCom1 into two compilations. | UN | نحن نقدر الجهد الكبير الذي قمتم به في تجميع نتائج الدورة الأولى للجنة التحضيرية في تجميعين. |
37. the considerable efforts made by developing countries to honour their commitments were being undermined by the non-delivery of promised funds and by unjust rules governing international economic relations. | UN | 37 - استطرد قائلا إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها تقوض نتيجة لعدم إيصال الأموال الموعودة وللقواعد المجحفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية. |
We salute the considerable efforts made by some countries to reduce supply. | UN | إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض. |