"the constitutional law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الدستوري
        
    • والقانون الدستوري
        
    • للقانون الدستوري
        
    • بالقانون الدستوري
        
    • فالقانون الدستوري
        
    the Constitutional Law Committee of the Parliament of Finland has supported the idea of the establishment of a national human rights institution. UN وقد أعربت لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان الفنلندي عن تأييدها لفكرة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Article 18 of the Constitutional Law ensures that they will have equal rights without any discrimination. UN وتؤكد المادة 12 من القانون الدستوري على أن لهذه المجموعات حقوقاً مساوية لحقوق غيرها دون أي تمييز.
    The right to acquire, change or retain one's nationality is duly provided for in the Constitutional Law of Panama. UN وينص القانون الدستوري في بلدنا، حسب اﻷصول، على الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    - The Constitution and the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms, and Rights of Ethnic and National Communities or Minorities in the Republic of Croatia; UN - الدستور والقانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان وحرياته، وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية في جمهورية كرواتيا؛
    Proportional representation of ethnic majorities is assured in accordance with the Constitutional Law on Minorities. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    It further points out the possible implications that the Constitutional Law of the host country may have for the implementation of these projects. UN وكذلك يبين اﻵثار القانونية المحتملة التي قد ينطوي عليها القانون الدستوري للبلد المضيف بشأن تنفيذ هذه المشاريع.
    The text of the Constitutional Law adopted by the deputies was as follows: UN فيما يلي نص القانون الدستوري الذي اعتمده النواب:
    According to paragraph 6 of Article 1 of the Constitutional Law on Human Rights Commissioner, Ombudsman has a right to investigate complaints concerning court bureaucracy, document loss, as well as delay in court decisions. UN وطبقا للفقرة 6 من المادة 1 من القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان يحق لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة ببيروقراطية المحاكم وفقدان الوثائق فضلا عن التأخير في صدور قرارات المحاكم.
    However, the Constitutional Law Committee of Parliament found that there was no mandate under the law to issue such a Decree and did not consider it appropriate to supplement the Act this way. UN ومع ذلك، رأت لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان أنه لا توجد أية ولاية بموجب القانون لإصدار مثل هذه المرسوم ورأت أن من غير اللائق وضع إضافة إلى القانون بهذه الطريقة.
    the Constitutional Law on elections to the Majlis-i Oli provides for no quotas of any kind. UN ولا يحدد القانون الدستوري الذي يحكم الانتخابات حصصا نسبية.
    The rules and conditions for the acquisition or loss of citizenship are specified in the Constitutional Law of 1995 on Republic of Tajikistan citizenship. UN وحدد القانون الدستوري لعام 1995 والخاص بالجنسية شروط الحصول على الجنسية وعوامل الحرمان منها.
    The Rights of National Minorities were considerably improved after the adoption in 2002 of the Constitutional Law on the Rights of National Minorities. UN وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002.
    And adds in paragraph 2 of article 18 of the Constitutional law: UN ويضيف في الفقرة 2 من المادة 18 من القانون الدستوري:
    While Japanese law agreed that international treaties were above national legislation, the Constitutional Law was considered to be above international treaties. UN وفي حين يوافق القانون الياباني على أن المعاهدات الدولية تعلو التشريعات الوطنية، فإن القانون الدستوري يعتبر فوق المعاهدات الدولية.
    However, the decision to extradite was taken by the competent court in compliance with the requirements of the Constitutional Law. UN بيد أن قرار التسليم قد صدر من جانب المحكمة المختصة، امتثالا لشروط القانون الدستوري.
    :: Provisions of the Constitutional Law of the Republic of Angola UN :: أحكام القانون الدستوري لجمهورية أنغولا
    Article 24 of the Constitutional Law and the Law of the Press, ratified in 1985, guarantees the publication and freedom of the press. UN المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة.
    In article 1 of the Constitutional Law it is declared that a person, his/her existence, freedom, honour and rights are estimated to be the highest fundamental values of the State of Latvia. UN وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا.
    International law and the Constitutional Law of each State assign the tasks of security, public order and defence to the regular military and police forces, by virtue of the concept of sovereignty; UN وينسب القانون الدولي والقانون الدستوري في كل دولة مفاهيم الأمن والنظام والدفاع إلى الأجهزة العسكرية والشرطية النظامية وفقاً لمبدأ السيادة؛
    Once enacted, the model law would become a part of national law, and as such subject to the Constitutional Law of the enacting State. UN فبعد سَنه سوف يصبح القانون النموذجي جزءا من القانون الوطني ، وبالتالي يكون خاضعا للقانون الدستوري للبلد المشترع .
    Parliament also demanded that the Constitutional Law Committee of Parliament immediately receive the assessment in order to deal with it. UN وطلب البرلمان أيضا أن تتلقى لجنة البرلمان المعنية بالقانون الدستوري التقييم فوراً للتصدي له.
    the Constitutional Law of some countries contains limitations to private ownership of land and certain means of production. UN فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وبعض وسائل الانتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus