"the constitutional principles" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ الدستورية
        
    • للمبادئ الدستورية
        
    • والمبادئ الدستورية
        
    • بالمبادئ الدستورية
        
    • بالمبادىء الدستورية
        
    • القواعد الدستورية
        
    • للقواعد الدستورية
        
    • المبدأين الدستوريين
        
    She assured the Committee of the Government's genuine commitment to reconciling the constitutional principles of Belgium with the individual religious views of women. UN وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء.
    The State of Kuwait has paid particular attention to this right, as indicated in the constitutional principles that guarantee and provide for health care. UN ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية.
    Accordingly the Government of Mexico, on the basis of the constitutional principles that rule its international conduct, considers any such action reprehensible. UN ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب.
    2.12 On 7 April 2003, the then Minister of Justice affirmed that the interpretation adopted by the Constitutional Court was the only one compatible with the constitutional principles of equality, presumption of innocence and fair trial. UN 2-12 وفي 7 نيسان/أبريل 2003، أكّد وزير العدل آنذاك أن التفسير الذي اعتمدته المحكمة الدستورية هو الوحيد المطابق للمبادئ الدستورية التي تنص على المساواة وافتراض البراءة والمحاكمة العادلة.
    the constitutional principles regarding the punishment of minors established jurisdiction for the protection of minors and offered them a special regime of custody, protection and education. UN والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم.
    Before describing these reforms, it is pertinent to review the constitutional principles that underpin the current system for the administration of justice. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    My delegation is also deeply disturbed to note the continuing differences among the political parties concerning the constitutional principles and other issues that should govern post-apartheid South Africa. UN ويشعر وفدي أيضا بالانزعاج العميق إذ يلحظ الاختلافات المستمرة فيما بين اﻷحزاب السياسية حول المبادئ الدستورية والمسائل اﻷخرى التي ينبغي أن تحكم جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    The distribution of simplified information in Khmer, and in languages of ethnic minorities living in Cambodia, concerning the constitutional principles and human rights standards should be encouraged by the Cambodia office of the United Nations Centre for Human Rights. UN وينبغي لمكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن يشجع على توزيع معلومات مبسطة باللغة الخميرية وبلغات اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش في كمبودبا بشأن المبادئ الدستورية ومعايير حقوق اﻹنسان.
    the constitutional principles already agreed upon as part of the Vance-Owen peace plan had been the basis for this document. UN ويرتكز أساس هذه الوثيقة على المبادئ الدستورية التي تم الاتفاق عليها بالفعل في إطار خطة فانس - أوين للسلم.
    The process of constitutional review in the Constituent Assembly will be based on the constitutional principles as annexed to the Interim Constitution. UN وستقوم عملية الاستعراض الدستوري في الجمعية التأسيسية على أساس " المبادئ الدستورية " المرفقة بالدستور المؤقت.
    The Commission has commenced its work by adopting its rules of procedure, code of conduct and work plan and has started drafting based on the constitutional principles agreed on in the final report of the National Dialogue Conference. UN وقد بدأت اللجنة أعمالها باعتماد نظامها الداخلي ومدونتها لقواعد السلوك وخطة عملها وشرعت في عملية الصياغة على أساس المبادئ الدستورية المتفق عليها في التقرير الأخير الصادر في ختام مؤتمر الحوار الوطني.
    This is a commitment made by the Palestinian people in the 1988 Declaration of Independence, as well as in the constitutional principles governing the work of the Palestinian National Authority. Today, we renew this commitment before you. UN وهذا ما التزم به الشعب الفلسطيني في وثيقة الاستقلال التي أعلنها عام 1988، وكذلك في المبادئ الدستورية التي تنظم عمل السلطة الوطنية الفلسطينية، وهذا هو ما نجدد الالتزام به اليوم أمامكم.
    It should be noted that the lustration laws were reviewed by the Constitutional Tribunal, in consequence of which the regulations were brought in line with the constitutional principles of protection of human rights. UN والجدير بالإشارة أن المحكمة الدستورية قد أعادت النظر في قوانين التطهير، ونتيجة لذلك جرت مواءمة اللوائح مع المبادئ الدستورية لحماية حقوق الإنسان.
    The judgement of the Constitutional Tribunal led to a subsequent amendment of the Act by Parliament aimed at adapting the rule of lustration to the constitutional principles of the protection of civil rights. UN وبناءً على الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية، قام البرلمان بتعديل القانون بهدف تكييف عملية التطهير مع المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية الحقوق المدنية.
    The judgement of the Constitutional Tribunal led to a subsequent amendment of the Act by Parliament aimed at adapting the rule of lustration to the constitutional principles of the protection of civil rights. UN وبناءً على الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية، قام البرلمان بتعديل القانون بهدف تكييف عملية التطهير مع المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية الحقوق المدنية.
    However, the constitutional principles of the separation of powers and the presumption of innocence prevented information from being obtained on the course of the case during the investigation. UN غير أن المبادئ الدستورية المتعلقة بفصل السلطات وافتراض البراءة تمنع الحصول على معلومات بشأن تطور الملف أثناء التحقيق القضائي.
    It had been recognized in the Working Group discussions that, in the case of application for recognition, the question of notice should not be covered in the model law and should be left to the constitutional principles and procedural rules of each country. UN وقال إنه كان هناك إدراك في مناقشات الفريق العامل بأنه في حالة تقديم طلب للاعتراف ينبغي ألا يغطي القانون النموذجي مسألة اﻹشعار ، بل أنه ينبغي تركه للمبادئ الدستورية والقواعد اﻹجرائية في كل بلد .
    Resident aliens in Spain have access to employment with the public authorities on the same footing as nationals of the member States of the European Union, in accordance with the constitutional principles of equality, merit and ability and the principle of publicity. UN ويستطيع الأجانب المقيمون في إسبانيا الحصول على العمل لدى السلطات العامة على قدم المساواة مع المواطنين في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وفقاً للمبادئ الدستورية للمساواة والاستحقاق والقدرة ومبدأ النشر.
    The statistical law is an instrument to organize the " national system " according to the constitutional principles of access to information, transparency, objectivity and independence. The purpose of the national system is to provide the public authorities, as well as the users at large, with reliable, high-quality and relevant information in order to support national development. UN والقانون الإحصائي صك ينظم بموجبه ' ' النظام الوطني`` وفقا للمبادئ الدستورية المتمثلة في إمكانية الحصول على المعلومات والشفافية والموضوعية والاستقلالية ويكمن الغرض من النظام الوطني في إتاحة معلومات موثوقة وعالية الجودة وذات صلة للسلطات العامة وللمستعملين على وجه العموم من أجل دعم التنمية الوطنية.
    Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. UN وعندما تستكمل العملية التشريعية الانتقالية باعتماد الدستور المؤقت والمبادئ الدستورية والحقوق اﻷساسية الجاري التفاوض عليها اﻵن، ستبدأ عملية الانتقال رسميا بتنصيب المجلس التنفيذي الانتقالي.
    It is important to note that, in keeping with the constitutional principles of a democratic State based on the rule of law, the Government does not accept denunciations or follow up rumours, allegations and insinuations unsubstantiated by solid evidence. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه، عملا بالمبادئ الدستورية لدولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون، لا تقبل الحكومة بلاغات أو تتابع إشاعات أو مزاعم أو تلميحات لا تساندها أدلة راسخة.
    2. Subject to the constitutional principles and basic concepts of its legal system, each State Party shall also establish as offences participation in the offences established pursuant to the foregoing paragraph, association with or conspiracy to commit such offences, attempts to commit such offences and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of such offences. UN ٢ - رهنا بالمبادىء الدستورية والمفاهيم اﻷساسية للنظم القانونية لكل من الدول اﻷطراف ، تشمل تلك اﻷفعال الاجرامية التي تحدد عملا بالفقرة السابقة المشاركة أو التواطؤ في ارتكاب تلك الجرائم أو التآمر على ارتكابها ، ومحاولات ارتكابها والمساعدة والتحريض على ارتكابها وتيسيره أو اسداء المشورة بشأنه .
    This right is among the constitutional principles to which all the State authorities are committed, since article 23 of the Constitution stipulates that the aim of the overall development plans is to ensure an increase in, and equitable distribution of, national income and an improvement in the standard of living. UN ويعتبر هذا الحق من القواعد الدستورية التي تلتزم بها كافة سلطات الدولة، إذ نصت المادة ٣٢ من الدستور على أن تكفل خطط التنمية الشاملة زيادة الدخل القومي وعدالة التوزيع ورفع مستوى المعيشة.
    If, during the various stages of the proceedings, legislative texts or regulations prevent him from achieving his legitimate aims and purposes in accordance with the rights and freedoms recognized in those instruments, he can contest the constitutionality of those legal texts before the Supreme Constitutional Court on the ground that they violate the constitutional principles on which those rights and freedoms are based. UN وإن صادف خلال مراحل التقاضي نصوصا قانونية أو لائحية تحول دون بلوغه لمقاصده ومطالبه المشروعة، استنادا للحقوق والحريات الواردة بتلك الاتفاقيات، فإنه يستطيع أن يطعن أمام المحكمة الدستورية العليا طلبا للقضاء بعدم دستورية هذه النصوص القانونية، باعتبارها تشكل مخالفة للقواعد الدستورية التي تضمنت كافة هذه الحقوق وتلك الحريات.
    27. The Labour Relations Code expands on the constitutional principles of equality and non-discrimination and lays down specific measures to guarantee the principle of equality and avoid direct or indirect discrimination. UN 27- وتُفصّل مدونة علاقات العمل المبدأين الدستوريين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز وتضع تدابير محددة من أجل ضمان مبدأ المساواة مع اجتناب أي تمييز مباشر أو غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus