"the contemporary world" - Traduction Anglais en Arabe

    • العالم المعاصر
        
    • للعالم المعاصر
        
    • عالمنا المعاصر
        
    • عالم اليوم
        
    • بالعالم المعاصر
        
    • العالمي المعاصر
        
    The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. UN وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع.
    Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. UN وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر.
    The realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. UN ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله.
    the contemporary world is faced with the challenge of global, shared responsibility for the fulfilment of the Millennium Development Goals. UN يواجه العالم المعاصر التحدي العالمي المتمثل في المسؤولية المشتركة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The text should be rewritten to make its object and purpose meaningful in the contemporary world. UN وينبغي أن تعاد صياغة النص بحيث يكون لهدفه وغايته مغزى في العالم المعاصر.
    the contemporary world is more than ever interconnected and diseases travel fast. UN إن العالم المعاصر عالم مترابط أكثر من أي وقت مضى كما أن الأمراض تنتقل فيه بسرعة.
    Efforts to promote and protect human rights could make significant headway only if they were based on a cooperative and balanced approach, particularly in the contemporary world of diverse political, economic and social systems. UN ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة.
    Practices incompatible with the juridical equality of States had no place in the contemporary world. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    Practices incompatible with the juridical equality of States had no place in the contemporary world. UN وقال إن الممارسات غير المتوافقة مع تمتع الدول بالمساواة أمام القانون ليس لها مكان في العالم المعاصر.
    No double standards, national or international, can ever be accepted in the contemporary world. UN ولا يمكن أن يقبل أبدا الكيل بمكيالين، وطنيا أو دوليا، في العالم المعاصر.
    Its future viability and relevance to the contemporary world will depend on how successfully it modernizes itself. UN وتعتمد مقومات بقائها في المستقبل وأهميتها في العالم المعاصر على مدى إحرازها النجاح في عصرنة ذاتها.
    On the threshold of a new century, international security and stability are still among the fundamental problems facing the contemporary world. UN على أعتاب قرن جديد، لا يزال الأمن والاستقرار الدوليان من بين المشاكل الجوهرية التي تواجه العالم المعاصر.
    Those opportunities could extend beyond the level of industrialization of participating countries in ways unique in the contemporary world. UN ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر.
    One of the conclusions is that in the contemporary world, no organization can act alone. UN وإحدى النتائج التي انتهينا إليها هي عدم إمكان تصرف أي منظمة بمفردها في العالم المعاصر.
    In the contemporary world, it was of the utmost importance that the existing dispute settlement institutions should be as strong as possible. UN ومن بالغ اﻷهمية في العالم المعاصر أن تكون مؤسسات تسوية المنازعات القائمة على أكبر قدر ممكن من القوة.
    Afghan women, in particular, as in the rest of the Muslim countries, shall participate in the development of the country based on the needs of the contemporary world. UN ويجب أن تشارك اﻷفغانيات، مثل بقية النساء في البلدان اﻹسلامية، في تنمية البلد استنادا إلى احتياجات العالم المعاصر.
    the contemporary world is experiencing an era of serious and varied challenges that must be met with the determination and common will of the international community as a whole. UN ويمر العالم المعاصر بحقبة من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يجب مجابهتها بالعزيمة واﻹرادة العامة للمجتمع الدولي ككل.
    In the contemporary world individuals from different cultural, national and religious backgrounds lived side by side. UN ففي العالم المعاصر يعيش اﻷفراد من مختلف الخلفيات الثقافية والقومية والدينية جنبا الى جنب.
    To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. UN ولهذه الغاية، ثمة حاجة إلى أن يراعي التطوير المتواصل لتلك القواعد الواقع المتغير للعالم المعاصر.
    These long-standing traditions, with roots that go back to time immemorial, are very much alive and vital in the contemporary world. UN وهذه التقاليد العريقة، التي تعود جذورها إلى عهد لا ترقى إليه الذاكرة، لا تزال تنبض بالحياة والحيوية في عالمنا المعاصر.
    The achievements of the Arab civilization were a principal source of the scientific and cultural progress of the contemporary world. UN كما كانت إنجازات الحضارة العربية مصدرا أساسيا لما يشهده عالم اليوم وحضارته من تقدم علمي وأدبي.
    It also highlighted the need to reflect further on the concepts of literacy relevant to the contemporary world. UN وسلط الضوء أيضاً على الحاجة إلى مواصلة التفكير في مفاهيم لمحو الأمية لها صلة وثيقة بالعالم المعاصر.
    Respect for international law remains key in the conduct of international relations in the contemporary world community. UN يظل احترام القانون الدولي أساسياً في تسيير العلاقات الدولية في المجتمع العالمي المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus