"the context of the law" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياق قانون
        
    • إطار قانون
        
    • سياق المبادئ القانونية
        
    • سياق القانون
        
    However, those questions should be addressed in the context of the law of international organizations. UN غير أنه ينبغي معالجة هذه المسائل في سياق قانون المنظمات الدولية.
    In any event, as in the context of the law of treaties, the topic is important, if controversial. UN وفي جميع الأحوال، وكما هو الشأن في سياق قانون المعاهدات، يكتسي هذا الموضوع أهمية ويثير الجدل في الوقت نفسه.
    In the context of the law of the sea, some States sought to reinforce maritime claims by actions on the ground. UN وفي سياق قانون البحار، سعت بعض الدول إلى تعزيز المطالبات البحرية عن طريق الأفعال على أرض الواقع.
    Crimes in the context of the law on family planning year infanticide UN الجرائم المرتكبة في إطار قانون تنظيم الأسرة
    These rules need not be examined in the context of the law of responsibility of international organizations. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Most human rights are, furthermore, not absolute in nature and must be seen in the context of the law. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون.
    Entry into force in the context of the law of treaties and determination of the moment when a unilateral act begins to produce its legal effects UN رابعا - النفاذ في سياق قانون المعاهدات وتحديد الوقت الذي يحدث فيها العمل الانفرادي آثاره القانون
    IV. Entry into force in the context of the law of treaties and determination of the moment when a unilateral act begins UN رابعا - النفاذ في سياق قانون المعاهدات وتحديد الوقت الذي يحدث فيها العمل الانفرادي آثاره القانونية
    Additionally, the meaning of discrimination was clear from the context of the law on the Development and Protection of Women, adopted in late 2004, if not explicitly spelled out. UN ويضاف إلى ذلك أن معنى التمييز واضح من سياق قانون تطور المرأة وحمايتها المعتمد في أواخر عام 2004، وإن لم يكن منصوصا عليه صراحة في ذلك القانون.
    In the context of the law " On the Prevention and Control of HIV/AIDS in the Republic of Albania " ; UN - في سياق قانون " منع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في جمهورية ألبانيا " ؛
    208. The Committee, bearing in mind the oral clarification provided by the delegation, notes the absence of information on the ethnic plurality of the Jewish population of Israel, particularly in the context of the law of Return. UN 208- تضع اللجنة في اعتبارها الإيضاح الشفوي الذي قدمه الوفد، وتلاحظ في الوقت ذاته عدم وجود معلومات عن التعددية الإثنية لسكان إسرائيل من اليهود، وبخاصة في سياق قانون العودة.
    118. In the context of the law of treaties, the means of expressing consent to be bound by a treaty are set out in articles 11 et seq. of the 1969 Convention. UN ١١٨ - وفي سياق قانون المعاهدات، فإن وسائل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة قد حددت في المادة ١١ وما يليها من اتفاقية عام ١٩٦٩.
    It was stated at the time that in the context of the law of unilateral acts, the declaration was the instrument by which a State most often assumed international obligations, in the same way that in the context of international treaty law, the treaty was the most common instrument by which States made international legal engagements. UN وأفيد آنذاك أن اﻹعلان يشكل، في سياق قانون اﻷفعال الانفرادية، صكا تضطلع الدولة بموجبه في أغلب اﻷحوال بالتزامات دولية، بنفس الطريقة التي تشكل بها المعاهدة، في سياق القانون الدولي للمعاهدات أكثر الصكوك شيوعا التي تلتزم بموجبها الدول بارتباطات قانونية دولية.
    The Commission, in the context of the law of treaties, had distinguished between bilateral and multilateral treaties, and had emphasized that the State specially affected by a breach of a multilateral treaty should be able to invoke that breach. UN فقد ميزت اللجنة المشكلة في سياق قانون المعاهدات، وميزت بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، وأكدت أن الدولة المتأثرة بشكل خاص بالإخلال بمعاهدة متعددة الأطراف من شأنها أن تكون قادرة على التذرَّع بهذا الانتهاك.
    Several delegations had expressed the view that the item should be removed from the Meeting's agenda, while others held that the Meeting should maintain the item on the agenda so as not to foreclose the possibility for the States Parties to discuss issues that might be of importance in the context of the law of the sea. UN وأعربت عدة وفود عن الرأي القائل بأنه ينبغي حذف هذا البند من جدول أعمال الاجتماع، في حين رأت وفود أخرى أنه ينبغي الإبقاء عليه لكي لا يتم استبعاد إمكانية أن تنظر الدول الأطراف في مسائل قد تكون ذات أهمية في سياق قانون البحار.
    143. It was deemed appropriate to retain this cause of invalidity, which is applied in the context of the law of treaties, on the consideration that the general practice of States does not exactly appear to be one of inducing other States to assume certain obligations based on deceit. UN 143 - وساد اعتقاد بأن من الملائم الإبقاء على هذا السبب للبطلان، المطبق في سياق قانون المعاهدات، باعتبار أن الممارسة العامة للدول لا يبدو أنها على وجه الدقة تحمل الدول الأخرى على أن تتقيد بالتزامات محددة، مبنية على الخداع.
    109. The possibility that a State might lose the right to invoke a cause of invalidity or a ground for putting an end to the act by its behaviour, whether implicit or explicit, deserves special comment; these issues have been tackled already both in legal doctrine and in judicial practice in the context of the law of treaties, which must be considered as a guide. UN 109 - ومن جهة أخرى، فإن إمكانية سقوط حق الدولة في الاستظهار بسبب للبطلان أو مسوغ لإنهاء عمل بفعل سلوكها، الضمني أو الصريح، تستحق تعليقا خاصا. فهي مسألة تناولها فعلا الفقه والاجتهاد القضائي في سياق قانون المعاهدات الذي يتعين اتخاذه مرجعا.
    In the context of the law of the sea, the rules on delimitation of the continental shelf might be decisive for issues of sovereignty arising between oil and gas States. UN وفي إطار قانون البحار، قد تكون القواعد المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري حاسمة بالنسبة لقضايا السيادة الناشئة بين دول الزيت والغاز.
    It underpinned our effort to promote and develop the concept of the common heritage of mankind in the context of the law of the sea and the concerns over climate change. UN وكانت في أساس جهدنا لترويج وتطوير مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في إطار قانون البحار والشواغــل المتعلقــة بتغير المناخ.
    These rules need not be examined in the context of the law of responsibility of international organizations. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    The gender-responsive budgeting action plan for 2011 requires the Ministry of Agriculture in the Federation of Bosnia and Herzegovina to conduct gender analysis in the context of the law on Agriculture and the medium-term development strategy and its implementation plan. UN وتتطلب خطة عمل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لعام 2011 من وزارة الزراعة باتحاد البوسنة والهرسك إجراء تحليل جنساني في سياق القانون الزراعي والاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل وخطة تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus