"the context of the relationship between" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياق العلاقة بين
        
    The briefing was envisaged as part of the ongoing reflection within the Commission on the synergy between peacekeeping and peacebuilding in the field, an issue highlighted in the 2010 review in the context of the relationship between the Commission, the General Assembly and the Security Council. UN وقد أُعِدَّت الإحاطة في إطار تفكير اللجنة المستمر بشأن التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام في الميدان، وهي مسألة أكد عليها استعراض عام 2010 في سياق العلاقة بين اللجنة والجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Although the possibility of being asked to provide such satisfaction was unlikely to occur in practice, it could not be completely excluded, especially in the context of the relationship between an organization and its member States. UN ومع أن إمكانية طلب تقديم تلك الترضية غير محتمل الحدوث من الناحية العملية، لا يمكن استبعادها كلية، ولا سيما في سياق العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    He indicated that amnesty in the context of the relationship between international humanitarian law and human rights law had gained prominence in connection with the truth and reconciliation process in South Africa, which had taken place after the collapse of the system of apartheid. UN وأشار إلى أن العفو في سياق العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي قد اكتسب أهمية مع عملية الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا التي جرت بعد انهيار نظام الفصل العنصري.
    There are many different causes and factors influencing women's participation in drug trafficking and associated crimes, and they may be seen within the context of the relationship between women and violence in Colombia. UN وهناك عدة أسباب وعوامل مختلفة تؤثر في مشاركة المرأة في الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به، ويمكن النظر إليها في سياق العلاقة بين المرأة والعنف في كولومبيا.
    She expressed concern regarding the TAS posts in the context of the relationship between the Fund’s core business and TAS components and advised that UNFPA take a look at who its key allies and partners were in the system. UN وأعربت عن انشغالها بخصوص الوظائف المتعلقة بالخدمات الاستشارية التقنية في سياق العلاقة بين العمل الجوهري للصندوق ومكونات الخدمات الاستشارية التقنية، وأشارت على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالكشف عن ماهية حلفائه وشركائه اﻷساسيين داخل النظام.
    51. The Special Rapporteur noted favourably the United Nations Development Programme's 1997 transparency policy in the context of the relationship between the right to information and the right to development. UN 51- لاحظ المقرر الخاص مع التأييد سياسة الشفافية التي بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يطبقها في عام 1997 في سياق العلاقة بين الحق في الحصول على المعلومات والحق في التنمية.
    Consumption abroad, especially in the context of the relationship between retailing and tourism services, is commercially important for a number of countries and could be vital for small island developing States and least developed countries. UN ويتسم الاستهلاك في الخارج، ولا سيما في سياق العلاقة بين تجارة التجزئة وخدمات السياحة، بأنه مهم من الناحية التجارية لعدد من البلدان ويمكن أن يكون أمراً حيوياً للدول النامية الجزرية الصغيرة ولأقل البلدان نمواً.
    Such a reference should not be seen in the context of the relationship between domestic and international law (governed by article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). UN ولا ينبغي أن ينظر إلى هذه الإشارة في سياق العلاقة بين القانون المحلي والدولي (وهي العلاقة التي تحكمها المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات).
    At that session, the use of the term “assignment” had been objected to on the grounds that it would open too widely the scope of the draft provision, in that it would also cover the effects of the assignment in the context of the relationship between the assignee and the debtor. UN وفي تلك الدورة ، اعترض على عبارة " احالة " بحجة أن من شأنها أن توسع نطاق مشروع الحكم توسيعا مفرطا ، من حيث ان من شأنها أن تشمل أيضا ما للاحالة من آثار في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    It was agreed that the commentary to the draft Convention, to be prepared at a later stage, might need to make it clear that draft article 30, rather than attempting to cover all possible issues, was intended to address in a general way the question of the law applicable to matters arising in the context of the relationship between the assignee and the debtor. UN واتفق على أنه قد يلزم أن يوضح التعليق على مشروع الاتفاقية ، الذي سيجري اعداده لاحقا ، أن المقصود من مشروع المادة ٠٣ هو أن يتناول بشكل عام مسألة القانون المنطبق على المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين ، لا أن يسعى الى شمول جميع المسائل المحتلمة .
    The use of criteria regarding PPMs which are not related to the (eco-labelled) product may be critical in the context of the relationship between eco-labelling and the WTO rules. UN وإن استخدام معايير تتعلق بأساليب التجهيز والانتاج ولا ترتبط بالمنتجات )ذات العلامات اﻹيكولوجية(، قد يكون حساساً في سياق العلاقة بين وضع العلامات اﻹيكولوجية وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    In line with the principle of debtor protection, article 30 refers issues arising in the context of the relationship between the assignee and the debtor to the law governing the receivable, which, in the case of contractual receivables, is the law governing the original contract from which they arise. UN 47- تماشيا مع مبدأ حماية المدين، تحيل المادة 30 المسائل التي تنشأ في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين الى القانون الذي يحكم المستحق، وهو، في حالة المستحقات التعاقدية، القانون الذي يحكم العقد الأصلي الذي تنشأ منه المستحقات.
    It was also stated that a test of foreseeability might not be appropriate in the context of the contractual relationship between the signature holder and the information certifier, although such a test might be appropriate in the context of the relationship between the signature holder and a relying party (for previous discussion, see A/CN.9/457, paras. 93-98). UN وذكر أيضا أن معيار التوقع قد لا يكون مناسبا في سياق علاقة تعاقدية بين حائز التوقيع وجهة التصديق على المعلومات ، على الرغم من أن هذا المعيار قد يكون مناسبا في سياق العلاقة بين حائز التوقيع وطرف مرتكن )للاطلاع على المناقشة السابقة ، أنظر الفقرات ٣٩-٨٩ في الوثيقة (A/CN.9/457 .
    The Working Group was generally agreed that, in order to avoid the possibility of the assignment resulting in a change of the legal regime under which the debtor undertook its original obligation, matters arising in the context of the relationship between the assignee and the debtor should be subjected to the law governing the receivable to which the assignment related. UN ٣٩ - اتفقت آراء الفريق العامل عموما على أنه تحاشيا لاحتمال أن تفضي الاحالة الى تغيير النظام القانوني الذي تعهد المدين في اطاره بالتزامه اﻷصلي ، ينبغي أن تخضع المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين للقانون الذي يحكم المستحقات التي تتعلق بها الاحالة .
    It was generally agreed that the application of the law applicable to the contract of assignment and to matters arising in the context of the relationship between the assignee and the debtor should not restrict the application of mandatory rules of the forum or another State with which the assignment contract was closely connected. UN ٣١١ - واتفق عموما على أن تطبيق القانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين لا ينبغي أن يحد من تطبيق القواعد الالزامية للمحكمة أو لدولة أخرى يكون عقد الاحالة وثيق الصلة بها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus