"the context of those" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياق تلك
        
    • سياق هذه
        
    • إطار تلك
        
    UNDP will shape future proposals on middle-income countries within the context of those discussions and resolutions. UN وفي سياق تلك المناقشات والقرارات، سيضع البرنامج الإنمائي في المستقبل مقترحات بشأن البلدان المتوسطة الدخل.
    What we should be doing is looking for a basis on which to commence work, and then we can negotiate our national positions in the context of those negotiations. UN ما ينبغي لنا أن نفعله هو البحث عن قاعدة للشروع في العمل، ثم نتفاوض على مواقفنا الوطنية في سياق تلك المفاوضات.
    The international financial system, designed more than 60 years ago in the context of those times, has undergone very little change in its governance, structure and practices. UN ولم يمر النظام المالي الدولي، الذي صمم منذ أكثر من 60 عاما في سياق تلك الحقبة إلا بتغيير طفيف للغاية في إدارته وهيكله وممارساته.
    Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. UN ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
    Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. UN ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
    In the context of those commitments any person deprived of liberty must be treated with the respect inherent in his human dignity. UN وفي إطار تلك الالتزامات، يجب أن يعامل أي سجين بالاحترام المتأصل لكرامته الإنسانية.
    I am confident that, in the context of those consultations and in a spirit of dialogue and pragmatism, we will be able to achieve a result satisfactory to all. UN وإني واثق بأننا سنتمكن في إطار تلك المشاورات، وبروح الحوار والفلسفة العملية، من تحقيق نتائج مرضية للجميع.
    It was in the context of those efforts that the idea was developed to create a more robust criminal prosecution mechanism with the assistance of the United Nations. UN وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة.
    In the context of those broad policy objectives and activities, let me now turn to the immediate business of the Assembly. UN وفي سياق تلك الأنشطة والأهداف السياسية العريضة، اسمحوا لي أن انتقل إلى عمل الجمعية المباشر.
    In the context of those remarks, I think that we can all agree that today is a good day for the United Nations and a good day for the oceans of the world. UN وفي سياق تلك الملاحظات، أعتقد أننا جميعاً نوافق على أن اليوم هو يوم طيب بالنسبة للأمم المتحدة ولمحيطات العالم.
    It was in the context of those considerations that the idea emerged to construct an additional conference building which could be available for use during the implementation of the asbestos removal project. UN ولقد برزت، في سياق تلك الاعتبارات، فكرة تشييد مبنى إضافي للاجتماعات، يمكن استخدامه إبان تنفيذ مشروع إزالة الأسبستوس.
    The international community must be willing to support programmes worked out in the context of those pledges. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    The international community must be willing to support programmes worked out in the context of those pledges. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    Accordingly, Cuba is ready to continue cooperating and taking specific action in the context of those international treaties and bodies. UN وبالتالي فإن كوبا مستعدة لمواصلة التعاون واتخاذ إجراءات محددة في سياق تلك المعاهدات والهيئات الدولية.
    World Ocean Assessment I will have to include an evaluation of risks and will have to be written in the context of those risks. UN ويجب أن يتضمن التقييم العالمي الأول للمحيطات تقديرا للمخاطر، ويتعين صياغته في سياق تلك المخاطر.
    Participants emphasized that the Programme of Action is as relevant as ever in the context of those emerging trends. UN وأكد المشاركون على أن برنامج عمل أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة.
    Further improvements in production coordination could be made within the context of those meetings. UN وسيضطلع في سياق هذه الاجتماعات بمزيد من التحسينات في مجال تنسيق الانتاج.
    In the context of those ongoing efforts in Russia, we are planning to make military training more humane. UN وفي سياق هذه الجهود الحالية في روسيا نزمع جعل التدريب العسكري أكثر إنسانية.
    In the context of those efforts, which included the provision of free contraceptives and abortions to infected women, how were patients' human rights protected? UN وفي سياق هذه الجهود، فما هي تلك التي تتضمّن توفير وسائل منع الحمل والإجهاض بالمجان للأمهات المصابات بالفيروس، وكيف تتم حماية حقوق الإنسان لدى المرضى؟
    In the context of those disasters, we are indebted to Ambassador Jan Eliasson for his untiring efforts; his commitment and dedication have made it possible to strengthen the coordination of United Nations activities in the field of humanitarian assistance. UN وفي إطار تلك الكوارث، نحــن مدينون للسفيـر يان إلياسون لجهوده التي لا تكل والتزامه وتفانيـه التي جعلت مــن الممكن توطيد تنسيق أنشطة اﻷمـم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية.
    Substantive input on matters related to crime prevention and criminal justice has been provided to United Nations peace-keeping and peace-building operations, as well as the training required in the context of those operations. UN وقدمت الى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبناء السلم مساهمة أساسية بشأن المسائل المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وقدم أيضا التدريب المطلوب في إطار تلك العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus