"the context of various" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياق مختلف
        
    • إطار مختلف
        
    Youth representatives can also make significant inputs to discussions held in the context of various institutions. UN ويمكن لممثلي الشباب أيضا أن تكون لهم إسهاماتهم في المناقشات التي تجرى في سياق مختلف المؤسسات.
    This evolution is consistent with industry trends, and is illustrated in the context of various evolutionary phases in figure 3. UN ويتفق هذا التطور مع الاتجاهات في هذا القطاع، ويتضح في سياق مختلف مراحل التطور على النحو الوارد في الشكل 3.
    The latter is a compilation of provisions on human rights education adopted by Governments in the context of various intergovernmental mechanisms. UN ويشكل المنشور الثاني تجميعا لأحكام عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان اعتمدتها الحكومات في سياق مختلف الآليات الحكومية الدولية.
    We therefore appeal to the international community to honour the commitments made in the context of various forums aimed at increasing and enhancing aid to developing countries. UN ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها.
    23. Before considering mental disability and the right to health in the context of various international human rights treaties, the Special Rapporteur wishes to introduce some specialized non-binding international instruments that have crucial relevance to this chapter. UN 23- قبل النظر في الإعاقة الذهنية والحق في الصحة في إطار مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، يرغب المقرر الخاص في تقديم بعض الصكوك الدولية المتخصصة غير الملزمة التي لها أهمية حاسمة في هذا الفصل().
    Saying that the draft resolution had support from many other delegations, he highlighted the magnitude of the problem of the illegal trade in wildlife and the significant amount of work on the problem that had already taken place in the context of various forums and international organizations. UN وألقى الضوء على حجم مشكلة الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية وكمية العمل الكبيرة التي أنجزت بخصوص هذه المشكلة في سياق مختلف المنتديات والمنظمات الدولية.
    For those with low educational attainment, training is provided to make them employable, and employment is eventually provided within the context of various public benefit works. UN وفيما يخص العناصر ذات التحصيل التعليمي المنخفض، يتم تدريبهم لجعلهم مؤهلين للعمل، ويتم في نهاية الأمر توفير العمالة لهم في إطار سياق مختلف أعمال المنفعة العامة.
    In Senegal, a UNIFEM-supported pilot case study will provide guidelines for the protection of women's intellectual property rights in the context of various patent regimes. UN وفي السنغال، سوف توفر دراسة حالة تجريدية يدعمها الصندوق المبادئ التوجيهية لحماية حقوق المرأة من الملكية الفكرية في سياق مختلف نظم البراءات.
    CEFIR would contribute to the exchange of experience and information among high-level officials from the public and private sectors involved in public policies on integration within the context of various regional free-trade arrangements such as MERCOSUR. UN وسيسهم هذا المركز في تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين مسؤولين رفيعي المستوى من القطاعين العام والخاص، يشاركون في السياسات العامة المتصلة بالتكامل في سياق مختلف الترتيبات الإقليمية للتجارة الحرة، مثل السوق المشتركة للجنوب.
    As many members are aware, Africa has expressed its readiness to play a still greater role in conflict prevention and resolution by contributing African troops in the context of various conflict situations. UN وكما يدرك أعضاء كثيرون، أعربت أفريقيا عن استعدادها للقيام بدور أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها بالمساهمة بقوات أفريقية في سياق مختلف حالات الصراع.
    It goes without saying that in this exercise, the support of wealthy countries and respect for commitments undertaken in the context of various partnerships will be critical to removing the obstacles that hamper the achievement of the MDGs. UN وغني عن البيان أن دعم البلدان الغنية واحترام الالتزامات المقطوعة في سياق مختلف الشراكات في هذه العملية سيكونان في غاية الأهمية لإزالة العقبات التي تعوق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. The Commission on Human Rights, particularly in the context of various mandates on economic, social and cultural rights, has paid growing attention to the issue of poverty through the realization of the right to development. UN 2- وتولي لجنة حقوق الإنسان أهمية متزايدة لمسألة الفقر من خلال إعمال الحق في التنمية، لا سيما في سياق مختلف الولايات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Continuing links between public officials and the illegal armed groups, particularly paramilitaries, were evident in the context of various allegations in which State responsibility was attributed by direct action or omission. UN وكانت العلاقات المستمرة بين الموظفين الحكوميين والمجموعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما شبه العسكرية، واضحة في سياق مختلف الادعاءات التي نُسبت فيها المسؤولية إلى الدولة من خلال التدخل المباشر أو الإغفال.
    CEFIR would contribute to the exchange of experience and information among high-level officials from the public and private sectors involved in public policies on integration within the context of various regional free-trade arrangements such as MERCOSUR. UN ومن شأن هذا المركز أن يسهم في تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين كبار المسؤولين من القطاعين العام والخاص، وهؤلاء المسؤولين يشاركون في السياسات العامة المتصلة بالتكامل في سياق مختلف الترتيبات الإقليمية للتجارة الحرة، مثل السوق المشتركة للجنوب.
    1. The State of Guatemala is aware that the commercial sexual exploitation of children and young people and the exploitation of their labour are social problems that inhibit children's and young people's full development and therefore constitute a gross violation of their human rights, particularly in the context of various patriarchal customs that persist even in a multilingual, multi-ethnic and multicultural society. UN 1- تدرك دولة غواتيمالا أن استغلال الأطفال والشباب تجاريا لأغراض الجنس واستغلال عملهم يمثلان مشاكل اجتماعية تحول دون نماء الأطفال والشباب نماءً كاملا وتشكل، من ثم، انتهاكا جسيما لحقوقهم الإنسانية، وخاصة في سياق مختلف التقاليد الأبوية التي لا تزال قائمة حتى في مجتمع متعدد اللغات والإثنيات والثقافات.
    8. The procurement regulations must explain the operation of a standstill period in the context of various types of framework agreements, noting that shorter duration of a standstill period will be justified in the context of open framework agreement in the light of simple standardized items intended to be procured through such systems. UN 8- ويجب على لوائح الاشتراء أن توضح عمل فترة التوقف في سياق مختلف أنواع الاتفاقات الإطارية، مع ملاحظة أن فترات التوقف الأقصر تكون مبرَّرة في سياق الاتفاق الإطاري المفتوح في ضوء أصناف قياسية بسيطة يُتوخى اشتراؤها من خلال تلك النظم.
    (a) Promoting reduction of poverty and of deforestation by advocating within the context of various national and international flora policies designed to increase the share of wealth generated by forests that remain available to forest-dependent communities and the forest workforce. UN (أ) تشجيع الحد من الفقر ومن إزالة الغابات بالدعوة، في إطار مختلف المحافل الوطنية والدولية، إلى وضع سياسات للحياة النباتية الطبيعية تصمم من أجل زيادة النصيب الذي تحصل عليه المجتمعات والقوة العاملة المعتمدة على الغابات من الثروات المتولدة عن النطاقات الحرجية التي لا تزال متاحة لها.
    These have normally been within the context of various " terms " agreed by the Paris Club of bilateral donors, such as the Toronto, London, Naples, Lyon and Cologne Terms. UN وزيادة تيسير قروض مساعدات التنمية الرسمية أو إلغاء هذه القروض؛ وتقديم قروض تساهلية جديدة، وكان هذا يجري عادة في إطار مختلف " الشروط " التي يوافق عليها نادي باريس للمانحين الثنائيين مثل شروط تورنتو ولندن ونابولي وليون وكولونيا(4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus