the continuation of these contacts confirms the responsible commitment of both sides to bilateral control of their borders. | UN | إن استمرار هذه الاتصالات يؤكد وجود التزام مسؤول من الجانبين السوري واللبناني بضبط قضايا الحدود بين البلدين ثنائيا. |
78. the continuation of these incidents is reinforcing divisions, and will hinder peace-building efforts and the establishment of democratic institutions in Kosovo. | UN | 78 - إن استمرار هذه الأحداث يزيد من تفاقم الانقسامات وسيعيق جهود بناء السلم وإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو. |
The Government of the Republic of Iraq protests strongly at the continuation of these hostile acts, and we request you to intervene and to take such measures as are imposed by the Charter of the international Organization to halt them and to prevent their recurrence in the future. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدائية، تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
It recognized the efforts of Jordan in hosting the refugees and encouraged the continuation of these efforts in cooperation with the international community. | UN | واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
There is no justification for the continuation of these hostile policies for even one more day. | UN | فليس هناك أي مبرر لاستمرار هذه السياسات المعادية يوما آخر. |
The Council expresses its full support to the Mission and commends the active measures it has taken to implement its mandate in eastern Democratic Republic of the Congo, especially protecting civilians, and encourages the continuation of these efforts. | UN | ويعرب المجلس عن دعمه التام للبعثة ويشيد بالتدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود. |
the continuation of these editorial policies would naturally represent a serious violation of the provisions of the new Federation's Constitution and an obstacle to the functioning of the Federation. | UN | فمن الطبيعي أن الاستمرار في هذه السياسات من شأنه أن يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام الدستور الجديد للاتحاد فضلا عن كونه عقبة على طريق عمل هذا الاتحاد. |
the continuation of these policies will lead the region and the world to the most tragic catastrophes because it will mean the absolute absence of law and the absolute sovereignty of the logic of brute force. | UN | إن استمرار هذه السياسات سيؤدي بالمنطقة وبالعالم إلى أفدح الكوارث، ﻷنه سيعني الغياب المطلق للقانون والسيادة المطلقة لمنطق القوة الغاشمة. |
the continuation of these disputes and armed conflicts -- which have claimed the lives of millions, depleted huge quantities of resources and caused destruction and serious damage to the environment -- makes it incumbent upon the international community to make every possible effort to put an end to these conflicts and to find peaceful solutions to them. | UN | إن استمرار هذه الصراعات والنزاعات المسلحة التي ذهب ضحيتها ملايين البشر، واستنزفت قدرا هائلا من الثروات، وتسببت في خراب وأضرار بالغة على البيئة، يتطلب من المجتمع الدولي بذل أقصى ما يمكن إيقافها وإيجاد الحلول السلمية لها. |
the continuation of these oppressive measures, whose effects, in many cases, go beyond the countries concerned and affect third countries, can only lead to greater human suffering by deepening differences and fuelling hatred between peoples whose interests are interlinked. As a result, we must rationally and realistically find the appropriate civilized solutions that would guarantee human rights and protect them from attack. | UN | إن استمرار هذه الإجراءات الجائرة التي تطال آثارها بلدانا معينة، وتتعداها في أحيان كثيرة إلى أطراف ثالثة، لا يؤدي في النهاية إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية، وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب ذات المصالح المترابطة، الأمر الذي يتطلب النظر بواقعية وعقلانية في إيجاد حلول ملائمة وحضارية تضمن عدم المساس بحقوق الإنسان. |
Commending the steps taken by the former acting Executive Director to revitalize the Centre and improve its administrative and financial management, and encouraged by the continuation of these efforts and their further strengthening by the new Executive Director, | UN | وإذ تشيد بالخطوات التي اتخذها المدير التنفيذي السابق بالوكالة لتنشيط المركز وتحسين إدارته التنظيمية والمالية، وإذ يشجعها على استمرار هذه الجهود، ومواصلة تعزيزها من جانب المديرة التنفيذية الجديدة، |
the continuation of these provisions was approved in 1996-1997. | UN | وتمت الموافقة على استمرار هذه الاعتمادات في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
the continuation of these provisions was approved in 1996-1997. | UN | وتمت الموافقة على استمرار هذه الاعتمادات في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
The Security Council welcomes the initial steps taken by MONUSCO in its support and lead coordination role of Security Sector Reform (SSR) in the DRC and urges the continuation of these efforts. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالخطوات الأولية التي اتخذتها البعثة في دعمها لإصلاح قطاع الأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبالدور التنسيقي الريادي الذي تضطلع به لهذا الغرض، ويحث على مواصلة هذه الجهود. |
The Working Group encourages the continuation of these studies by UNCTAD in cooperation with UNDP and UNEP. ANNEXES | UN | ويشجع الفريق العامل اﻷونكتاد على مواصلة هذه الدراسات بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
(c) Notes with satisfaction initiatives taken by the Office to ensure improved compliance by implementing partners with established policies and procedures and urges the continuation of these efforts; | UN | )ج( تحيط علما مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذها المكتب لضمان تحسين امتثال الشركاء المنفذين للسياسات والاجراءات الموضوعة وتحث على مواصلة هذه الجهود؛ |
If this is true, the Special Rapporteur urges the Government to abolish them forthwith, as the Special Rapporteur does not find any justification for the continuation of these tribunals within the military justice system. | UN | فإذا كان هذا صحيحا، فإن المقرر الخاص يحث الحكومة على إلغائها فورا، إذ أنه لا يجد أي مبرر لاستمرار هذه الهيئات القضائية ضمن نظام القضاء العسكري. |
6. While the remaining seven redeployments would not be reflected in the initial staffing table for 2006-2007, provisions will be made for the continuation of these activities where required in that biennium. | UN | 6 - ومع أن المناقلات السبع المتبقية لن تظهر في الجدول الأولي لملاك الموظفين لفترة السنتين 2006-2007، فإنه ستُرصد اعتمادات لاستمرار هذه الأنشطة حسبما هو ضروري في فترة السنتين تلك. |
It encouraged the continuation of these efforts. | UN | وشجعتها على مواصلة تلك الجهود. |
" The Security Council expresses its full support to MONUSCO and commends the active measures it has taken to implement its mandate in eastern DRC, especially protecting civilians, and encourages the continuation of these efforts. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة ويثني على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود. |
the continuation of these editorial policies would naturally represent a serious violation of the provisions of the new Federation's Constitution and an obstacle to the functioning of the Federation. | UN | فمن الطبيعي أن الاستمرار في هذه السياسات من شأنه أن يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام الدستور الجديد للاتحاد فضلا عن كونه عقبة تعترض عمل هذا الاتحاد. |
The Panel further finds that it is likely that the continuation of these contractual relationships was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
We call for the continuation of these efforts by the United Nations and request the General Assembly to remain seized of the matter. | UN | كما إننا ندعو إلى مواصلة هذه المساعي الأممية وبقاء القضية بندا دائما مفتوحا في أشغال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |