"the continuing presence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • استمرار وجود
        
    • لاستمرار وجود
        
    • باستمرار حضور
        
    • فاستمرار وجود
        
    • استمرار حضوره
        
    • والوجود المستمر
        
    • وباستمرار وجود
        
    • الوجود المتواصل
        
    • استمرار تواجد
        
    • استمرار حضور
        
    This will undoubtedly require the continuing presence of the international community. UN ولا شك في أن هذا سيقتضي استمرار وجود المجتمع الدولي.
    They claimed that the continuing presence of Serbian special units in the province was only necessary because of KLA attacks. UN وادعوا بأن استمرار وجود الوحدات الصربية الخاصة في هذا اﻹقليم ليس ضروريا إلا بسبب الهجمات التي يشنها جيش تحرير كوسوفو.
    A particular security concern is the continuing presence of the Lord's Resistance Army (LRA) and other armed groups across a wide area of Southern Sudan. UN ومن الشواغل الأمنية الخاصة استمرار وجود جيش الرب للمقاومة وجماعات مسلحة أخرى في مناطق كبيرة من جنوب السودان.
    In addition, the Committee is concerned about the continuing presence of male guards in female prisons, which increases the risk of sexual harassment or assault and violates the right to privacy of female detainees. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود الحراس الذكور في سجون النساء، مما يرفع عنصر مخاطرة تعرُّض النـزيلات للتحرش والاعتداء الجنسي ويشكل انتهاكا لحقهن في الحصول على الخصوصية.
    Moreover, the deprivation of the nationality of a person who is present in the territory of a third State has been described as an abuse of power or excès de pouvoir because of the burden imposed on the territorial State with respect to the continuing presence of an alien. UN علاوة على ذلك، وصف حرمان شخص حاضر في إقليم دولة ثالثة من الجنسية إساءة لاستعمال السلطة أو شططا في استعمال السلطة بسبب العبء المفروض على الدولة الإقليمية فيما يتعلق باستمرار حضور الأجنبي().
    the continuing presence of some in public office with links to these groups had served to perpetuate a climate of impunity. UN فاستمرار وجود البعض في المناصب العامة مع وجود صلات تربطهم بتلك الجماعات قد عمل على إدامة مناخ للإفلات من العقاب.
    An alien may be lawfully admitted to the territory of a State in accordance with its national immigration law subject to certain conditions relating to the admission or the continuing presence of the alien in the State. UN 334 - قد يسمح بدخول أجنبي إلى إقليم دولة وفقا لقوانينها الوطنية المتعلقة بالهجرة رهنا ببعض الشروط المتعلقة بالسماح بدخول الأجنبي إلى الدولة أو استمرار حضوره بها.
    the continuing presence of survivors and perpetrators in the same community represents an ongoing security risk, creates acute psychological trauma owing to prolonged intimidation and hinders reporting and access to justice and services. UN والوجود المستمر للناجيات والجناة في المجتمع ذاته يمثل مخاطرة أمنية مستمرة، ويحدث صدمة نفسية حادة تعزى إلى التخويف لفترات طويلة، ويعوق عملية الإبلاغ والوصول إلى العدالة والحصول على الخدمات.
    As regards such a force's relationship with the United Nations, there is a spectrum of sub-options relating to its financing, the continuing presence of UNOMIG and the force's possible conversion at a later date into a United Nations force. UN وفيما يتعلق بعلاقة مثل هذه القوة مع اﻷمم المتحدة هناك منظور يشمل طائفة متنوعة من الخيارات الفرعية المتصلة بتمويلها وباستمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وإمكانية تحول القوة في تاريخ لاحق إلى قوة لﻷمم المتحدة.
    the continuing presence of small arms in communities has posed a major threat to the peace, security and stability of my nation. UN وقد شكّل استمرار وجود الأسلحة الصغيرة في أيدي الجماعات المحلية تهديدا كبيراً لسلم وأمن واستقرار دولتنا.
    They support the continuing presence of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. UN وهم يؤيدون استمرار وجود قـوة اﻷمــم المتحــدة للحماية في البوسنة والهرسك.
    One of the cruellest legacies of conflict in the modern era is the continuing presence of deadly landmines. UN من بين أقسى مخلفات الصراعات فــي العصــر الحديث استمرار وجود اﻷلغام اﻷرضية المهلكــة.
    Survivors are also deterred from reporting because of the continuing presence of alleged perpetrators and the lack of a functional justice system. UN ويُردع الناجون عن تقديم البلاغات بسبب استمرار وجود الجناة المزعومين وغياب نظام فعال للعدالة.
    the continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. UN إن استمرار وجود قوات عسكرية - أجنبية على أراضــي استونيا ولاتفيا لا يمكن أن يشكل استثناء من هــذه القاعدة.
    Cross-border movements of armed elements, including former combatants from Côte d'Ivoire, are a significant threat, and the continuing presence of some 65,000 refugees, out of some 190,000 Ivorian refugees who had entered Liberia during the post-elections crisis in Côte d'Ivoire, presents challenges for the Government and strains host communities. UN وتمثل الحركات عبر الحدود للعناصر المسلحة، بمن فيهم مقاتلون سابقون من كوت ديفوار، تهديدا كبيرا، ويمثل استمرار وجود نحو 000 65 لاجئ من إجمالي نحو 000 190 لاجئ إيفواري كانوا قد دخلوا ليبريا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، تحديا للحكومة وضائقة للمجتمعات المحلية المضيفة لهم.
    I remain concerned that the combination of mistrust among the parties and the continuing presence of militias could lead to tensions and possible insecurity and instability in Lebanon and beyond. UN ولا يزال القلق يساورني من أن اجتماع انعدام الثقة بين الأطراف مع استمرار وجود الميليشيات قد يؤدي إلى توترات واحتمالات لانعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
    5. Takes note of the agreement reached by the parties regarding the importance of the continuing presence of the Mission in Guatemala until 2003; UN 5 - تحيط علما بالاتفاق الذي توصل إليه الأطراف فيما يتعلق بأهمية استمرار وجود البعثة في غواتيمالا حتى عام 2003؛
    7. the continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. UN ٧ - يشكل استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة انتهاكا خطيرا.
    Deeply concerned also at the continuing presence of terrorists in the territory of Afghanistan and at the production and trafficking of drugs, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لاستمرار وجود إرهابيين في إقليم أفغانستان وﻹنتاج المخدرات والاتجار بها،
    Moreover, the deprivation of the nationality of a person who is present in the territory of a third State has been described as an abuse of power or excès de pouvoir because of the burden imposed on the territorial State with respect to the continuing presence of an alien. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُصف تجريد شخص حاضر في إقليم دولة ثالثة من الجنسية بإساءة استعمال السلطة أو بالشطط في استعمال السلطة بسبب العبء المفروض على الدولة الإقليمية فيما يتعلق باستمرار حضور الأجنبي().
    the continuing presence of military bases and installations in certain Territories ran counter to the efforts for peace and could be an obstacle to the implementation of the principles laid down in the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization. UN فاستمرار وجود قواعد وتجهيزات عسكرية في بعض اﻷقاليم يعد منافيا لجهود السلام ويمكن أن يصبح عقبة أمام تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار.
    189. An alien may be lawfully admitted to the territory of a State in accordance with its national immigration law subject to certain conditions relating to the admission or the continuing presence of the alien in the State. UN 189 - قد يسمح بدخول أجنبي إلى إقليم دولة وفقا لقوانينها الوطنية المتعلقة بالهجرة رهنا ببعض الشروط المتعلقة بالسماح بدخول الأجنبي إلى الدولة أو استمرار حضوره بها.
    the continuing presence of American astronauts on board the Russian Mir spacecraft testifies to the fact that, far from being faced with an incipient arms race in outer space, we are in an era of unprecedented cooperation in space. UN والوجود المستمر لرواد الفضاء اﻷمريكيين على متن المركبة الفضائية الروسية " مير " يشهد على حقيقة أننا بعيدون عن أن نكون مواجهين ببدايـــة سباق تسلح فــي الفضاء الخارجي، بل نحن في حقبة للتعاون في الفضــاء لم يسبق لها مثيل.
    Ethiopia’s failure, to date, to implement the ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission on the disputed border, and the continuing presence of Ethiopian civilian officials and military forces on territory awarded to Eritrea by the ruling, is routinely cited by the Government of Eritrea as justification for its support to Ethiopian armed opposition groups, such as ONLF and OLF, which are named in this report. UN ودائما ما تتعلل حكومة إريتريا بامتناع إثيوبيا حتى الآن عن تنفيذ حكم لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن الحدود المتنازع عليها، وباستمرار وجود المسؤولين المدنيين والقوات العسكرية الإثيوبية على الأراضي التي قضى حكم اللجنة بمنحها لإريتريا، كمبرر لدعمها لجماعات المعارضة المسلحة الإثيوبية، مثل الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين وجبهة تحرير أورومو، اللتين ورد اسميهما في هذا التقرير.
    For example, in Bur village, the continuing presence of armed Equatoria Defence Forces soldiers prevents displaced villagers from returning to their homes. UN ففي قرية بور مثلا يحول الوجود المتواصل لقوات الدفاع الاستوائية المسلحة دون عودة القرويين النازحين إلى ديارهم.
    the continuing presence of parts of the German Government in Bonn will also mean that diplomatic missions will be maintained in the city. UN كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة.
    Thus, a State has a wide margin of appreciation in determining whether there are grounds for concluding that the continuing presence of an alien is contrary to its interests. UN 224 - وهكذا يتاح للدولة هامش كبير للتقدير لدى تقرير ما إذا كان هناك مبرر للتوصل إلى نتيجة مفادها أن استمرار حضور أجنبي يتعارض مع مصالحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus