"the contract had" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقد قد
        
    • العقد كان قد
        
    • العقد لو
        
    However, the vendor informed the Tribunal that the contract had been automatically extended for one year. UN إلا أن البائع أبلغ المحكمة أن العقد قد جُدد تلقائيا لمدة سنة.
    At the time of the review by OIOS, the contract had been completed. UN وأثناء قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستعراض، كان هذا العقد قد اكتمل.
    At the time when that sale took place, the contract had not been avoided; consequently, it was not possible to claim the difference in price from a resale. UN وفي الوقت الذي حدث فيه البيع لم يكن العقد قد فُسخ، وبالتالي لم يكن من الممكن المطالبة بفرق السعر الناجم عن إعادة بيع.
    IRI produced no evidence indicating that the work under the contract had advanced to the stage contemplated by this provision of the contract. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يبيِّن أن العمل بموجب العقد كان قد تقدم إلى المرحلة التي توخاها هذا النص من العقد.
    In respect of this project, MSAL claims the difference between its estimate of what the contract price would have been if the contract had been finalised before the invasion and the price actually paid for the work after liberation. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع، تطالب وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالفرق بين تقديراتها لسعر العقد لو أنه نفذ قبل الغزو والسعر المدفوع فعلاً بعد التحرير فيما يخص العمل.
    The appellate court dealt first with the question of whether the contract had been amended in a way that required the buyer to pay the price for the goods in advance. UN وتناولت محكمة الاستئناف أوَّلاً مسألة ما إذا كان العقد قد عُدِّلَ بطريقة تُلزم المشتري بسداد تكلفة البضائع مسبقا.
    Following an interim award by CIETAC, in which the arbitral tribunal held that there was a contract between the parties and that the contract had been performed, the defendant submitted a substantive defence and made submissions to the arbitration tribunal. UN وبعد صدور قرار تحكيم مؤقَّت من لجنة التحكيم الصينية، رأت فيه هيئة التحكيم وجود عقد بين الطرفين وأنَّ هذا العقد قد نُفِّذ، قدَّم المدَّعى عليه دفوعاً موضوعية وأدلى بحججه إلى هيئة التحكيم.
    Upon further enquiry, the Committee was informed that the contract had been prepared in the form of an institutional/corporate agreement, the general terms and conditions of which protected the rights of the Organization. UN وبعد مزيد من الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن العقد قد أعد في شكل اتفاق مؤسسي تنص أحكامه وشروطه العامة على حماية حقوق المنظمة.
    Furthermore, the plaintiff had failed to respond to the defendant's requests to renegotiate the price of the goods several times, ignored the defendant's offer to restart the transaction and filed its lawsuit under a presumption that the contract had been avoided. UN كما أنَّ المدَّعِي أخفق في الاستجابة لطلبات المدَّعَى عليه بإعادة التفاوض بشأن سعر البضائع عدة مرات وتجاهل عرض المدَّعَى عليه بدء المعاملة من جديد ورفع قضيته مفترضاً أنَّ العقد قد أُبطل.
    The Procurement Division only consulted the Office of Legal Affairs after the contract had been awarded and contract negotiations took over a year to conclude. UN ولم تتشاور شعبة المشتريات إلا مع مكتب الشؤون القانونية بعد أن كان العقد قد مُنِح بالفعل، واستغرقت مفاوضات التعاقد ما يزيد عن عام لإنهائها.
    The Santiago Appeal Court applied the Act, despite the fact that the party opposing annulment maintained that it was inapplicable, in that the contract had been concluded prior to the Act's entry into force. UN وطبّقت محكمة استئناف سانتياغو ذلك القانون على الرغم من أنَّ الطرف المعارض للإلغاء أصرّ على أنَّ ذلك القانون لا ينطبق، لأنَّ العقد قد أُبرم قبل بدء نفاذ القانون.
    The firm was therefore informed in January 2011 that the contract had officially expired in July 2010 and was requested to hand over all related project documents to the United Nations. UN ولذلك أُبلغت الشركة، في كانون الثاني/ يناير 2011، أن العقد قد انتهى رسميا اعتبارا من 8 تموز/يوليه 2010 وطُلب إليها تسليم جميع الوثائق المتعلقة بالمشروع إلى الأمم المتحدة.
    The Tribunal further stated that since both parties had initiated performance of their respective obligations after the conclusion of the contract, this amounted to additional evidence that the contract had been duly formed. UN وذكرت الهيئة كذلك، أنه بالنظر إلى أن كلا الطرفين شرع في تنفيذ التزاماته بعد إبرام العقد، فإن هذا يشكّل دليلا إضافيا يثبت أن العقد قد صيغ حسب الأصول.
    The Committee was also informed that the contract had been signed on 15 October 2007. UN كما أُبلغت اللجنة بأن العقد قد أُبرم في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    The seller delivered only approximately 25 per cent of the total quantity specified in contract B. The seller then notified the buyer that it would not deliver the rest of the goods and that the contract had been cancelled. UN ولم يسلِّم البائع إلا ما يقرب من 25 في المائة من مجموع الكمية المحدَّدة في العقد باء، ثم أخطر البائع المشتري بأنه لن يسلِّم بقية البضاعة وبأن العقد قد أُلغي.
    The buyer sought compensation, among others, before an arbitration tribunal on the basis of a penalty clause in the contract for late delivery, for the loss of issuing and changing the L/C. During the tribunal session the buyer stated that the contract had been avoided. UN وطالب المشتري بالتعويض أمام هيئة تحكيم، استنادا إلى شرط جزائي في العقد بشأن التأخر في التسليم، وذلك عن عدة أشياء في مقدمتها الخسارة التي تكبدّها جراء إصدار خطاب الاعتماد وتغييره. وقال المشتري في جلسة هيئة التحكيم أن العقد قد أُبطل.
    However, she wondered whether the use of outside contractors by the unit was cost-effective; whether the contract had been subject to competitive bidding; which company had been awarded the contract; and why the Organization could not train its own dog, instead of relying on a contractor. UN بيد أنها تساءلت عما إذا كان استخدام الوحدة لمقاول خارجي أمر معقول من حيث التكلفة؛ وعما إذا كان العقد قد خضع لعطاء تنافسي، وعن الشركة التي منحت العقد؛ ولماذا لا تستطيع المنظمة تدريب كلب خاص بها بدلا من الاعتماد على مقاول.
    TPL states that, as at 2 August 1990, the contract had been signed by both parties and approved by the relevant Iraqi authorities. UN 275- تؤكّد لافوري أنّه، في 2 آب/أغسطس 1990، كان العقد قد وُقِّع من الطّرفين وأنّ السلطات العراقية المختصة قد وافقت عليه.
    The third company had been contracted by Skanska; however, the contract had been signed and completed satisfactorily prior to the review by the integrity monitor. UN أما الشركة الثالثة فقد كانت متعاقدة مع شركة سكانسكا؛ غير أن العقد كان قد وقع واستكمل على نحو مرض قبل الاستعراض الذي أجرته الجهة المكلفة برصد النزاهة.
    Since the contract had been lawfully avoided by the buyer, the tribunal concluded that there was no legal basis for granting the counterclaim, which it dismissed outright. UN وبما أن العقد كان قد فسخ من قبل المشتري بصورة مشروعة، فقد استنتجت المحكمة أنه ليس هناك أساس قانوني لإجازة الادعاء المقابل الذي رفضته تماما.
    The eligible claims for contract losses were valued by computing what each claimant could have expected to earn under the terms of the contract had its continuation not been rendered impossible. UN 154- تم تقييم المطالبات المؤهلة للتعويض فيما يتصل بخسائر العقود عن طريق احتساب المبلغ الذي كان من الممكن لكل من أصحاب المطالبات توقع كسبه بمقتضى شروط العقد لو لم يتعذر عليه الاستمرار في تنفيذ العقد.
    The Panel finds that in cases where a contract with Iraq was ongoing as of 2 August 1990 and the contract became impossible to perform as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, the claimant is entitled to profits it could reasonably have earned on the contract had it been able to complete performance. UN 97- ويرى الفريق أنه في الحالات التي يكون فيها العقد المبرم مع العراق قائماً في 2 آب/أغسطس 1990 ويصبح تنفيذ العقد مستحيلاً كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، يحق لصاحب المطالبة أن يحصل على تعويض عن الأرباح التي كان يتوقع، على نحو معقول، أن يجنيها من العقد لو أنه تمكن من إنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus