In the latter cases, it is necessary to analyse the contract of employment as a commercial or private law contract, whereas in the former case, the only question is whether the contract of employment falls within the relevant provisions. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يلزم تحليل عقد العمل كعقد تجاري أو عقد من عقود القانون الخاص، بينما يتمثل السؤال الوحيد في الحالة الأولى في معرفة ما إذا كان عقد العمل يدخل في نطاق الأحكام ذات الصلة. |
The wording of the document detailing the amounts received and terminating the contract of employment is much more explicit than that of the document with which it is being contrasted. | UN | فصيغة الوثيقة التي تبيّن تفاصيل المبالغ المستلمة وتفسخ عقد العمل هي أكثر وضوحاً من صيغة الوثيقة التي قُورِنت بها. |
The inspectors verify whether the migrant workers have received a copy of the contract of employment in a language that they can understand. | UN | ويقوم المفتشون بالتحقق مما إذا كان العمال المهاجرون يحصلون على نسخ من عقد العمل باللغة التي يفهمونها. |
In 2003, 2004 and 2005 the Equal Treatment Commission decided in one, five and nine cases respectively on a matter concerning a distinction made on the grounds of the temporary or permanent nature of the contract of employment. | UN | ففي سنوات 2003 و 2004 و 2005، قررت اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة في قضية واحدة وخمسة قضايا وتسعة قضايا على التوالي في مسألة تتعلق بالتمييز على أساس الطبيعة المؤقتة أو الدائمة لعقد العمل. |
For example, Slovenia does not recognize conscientious objection for professional soldiers, but if a contractual soldier asserts this right during the validity of his or her service, typically five to seven years, the contract of employment is terminated. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعترف سلوفينيا بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، ولكن إذا ما احتج جندي متعاقد بهذا الحق أثناء خدمته، التي تتراوح عادة بين 5 و7 سنوات، يُنهى عقد الاستخدام. |
It is more reinforced under Article 67 of the labor proclamation stating that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy. | UN | ويزداد تأكيد ذلك في إطار المادة 67 من إعلان العمل التي تنص على أنه لا يحق لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل أو أن يقدم إشعاراً بإنهاء عمل موظفة في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية نشأت عن حملها. |
The exact benefits are determined by the contract of employment. | UN | ويحدد عقد العمل كل الاستحقاقات بالتفصيل. |
The exact benefits are determined by the contract of employment. | UN | ويحدد عقد العمل كل الاستحقاقات بالتفصيل. |
In Articles 23 and 24 are the legitimate and the Non- legitimate grounds for the termination of the contract of employment. | UN | وتتضمن المادتان 23 و24 الأسباب المشروعة وغير المشروعة لإنهاء عقد العمل. |
the contract of employment specifies, among other, daily and weekly working hours, the amount of annual leave and paid public holidays. | UN | ويحدد عقد العمل أموراً من بينها عدد ساعات العمل اليومية والأسبوعية، ومدة الإجازات السنوية والعطل العامة المدفوعة الأجر. |
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. | UN | والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر. |
The wage is fixed by agreement between worker and employer and is specified in the contract of employment. | UN | ويحدد الأجر بالاتفاق بين العامل وصاحب الأجر ويثبت في عقد العمل. |
(a) If their payment is provided for by law or in the contract of employment or the internal work rules. | UN | إذا نص القانون أو عقد العمل أو النظام الداخلي للعمل على دفعها؛ |
Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. | UN | وتبعا لذلك، فقد فتح القانون الباب أمام إمكانية التفاوض على مجموعة من العناصر المحددة جيدا التي تشكل جوهر عقد العمل. |
Staff associations should also have the right to represent groups of staff before the Dispute Tribunal in the case of administrative decisions that were alleged to be in non-compliance with the terms of appointment or the contract of employment. | UN | وتابعت قائلة إن رابطات الموظفين ينبغي أيضا أن تُمنح الحق في تمثيل مجموعات من الموظفين أمام محكمة المنازعات في حال صدور قرارات إدارية يُدعى أنها مخالفة لشروط التعيين أو لعقد العمل. |
Without being stated as explicitly as in paragraph 1 of article 6 of the Covenant, the right to free and voluntary work nevertheless stems from the provisions of the Civil Code of Quebec regarding contracts and, more specifically, the contract of employment. | UN | ٥٣٠١- والحق في حرية العمل وطوعيته، وإن لم يكن منصوصا عليه بنفس القدر من الصراحة التي ورد بها في الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد، فهو ينشأ مع ذلك من أحكام قانون كبيك المدني فيما يتعلق بالعقود، وعلى اﻷخص، عقد الاستخدام. |
The Regulations form part of the contract of employment or terms of appointment of experts on mission. | UN | ويمثل النظام الأساسي جزءا من عقد التوظيف أو شروط تعيين الخبراء القائمين بمهام. |
4. If a panel of the Arbitration Board finds that there has been non-observance of the contract of employment or the terms of employment of an appellant, it may recommend or order, as the case may be, the rescinding of the specific decision or specific performance of the obligation invoked. | UN | ٤ - وإذا ما تبيﱠن لهيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم أنه لم يكن هناك تقيُد بعقد العمل أو بشروط توظيف الطاعن، جاز لها أن توصي أو تأمر، حسب ما قد تكون عليه الحالة، بإلغاء القرار المتصل تحديدا بذلك أو اﻷداء المحدد للالتزام المشار إليه. |
It is an implied condition of the contract of employment that the holder of such a position must not be a member of any trade union while holding his post. | UN | وإنه لشرط ضمني من شروط عقد العمالة ألا يكون شاغل مثل هذا الموقع عضوا في أي نقابة عمالية طيلة مدة الوظيفة. |
In January 1998 he instructed his employee, Mr. Pérez Munuera, to fill out two forms, which were later used to terminate the contract of employment of an Algerian citizen, Abdelkader Boudjefna, while he was on vacation in Algeria. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1998، وجّه تعليمات إلى موظفه، السيد بيريز مونويرا، لملء استمارتين استُخدمتا لاحقاً لإنهاء عقد توظيف مواطن جزائري، اسمه عبد القادر بوجفنا، بينما في أثناء قضاء إجازته في الجزائر. |