"the contract terms" - Traduction Anglais en Arabe

    • شروط العقد
        
    • أحكام العقد
        
    • لشروط العقد
        
    Thus, some recent legislation on electronic commerce requires that a person offering goods or services through information systems accessible to the public should provide means for storage or printing of the contract terms. UN ولذلك تقضي بعض التشريعات التي صدرت مؤخرا بشأن التجارة الإلكترونية بأن يتيح الشخص الذي يعرض سلعا أو خدمات من خلال نظم المعلومات المتاحة للجمهور وسيلة لتخزين شروط العقد أو طبعها.
    Some legal systems provide that failure to make the contract terms available constitutes an administrative offence and subject the infringer to payment of a fine. UN وتنص بعض النظم القانونية على أن عدم إتاحة شروط العقد يشكل مخالفة إدارية ويعرّض مرتكبه لدفع غرامة.
    For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. UN وتسوِِّغ شروط العقد التي تُنظم تقديم الخدمات العمومية، على سبيل المثال، معاملة مختلفة عن الشروط التي تشمل معلومات سرية.
    One of the defendants contested the claim on three grounds: error, lack of conformity of the goods to the contract terms and disproportionate value of the obligations between the opposing parties. UN وطعن أحد المدعى عليهما في المطالبة على ثلاثة أسس : الخطأ وعدم توافق السلع مع أحكام العقد وعدم تناسب قيمة الالتزامات بين الطرفين المتنازعين .
    Where, however, contract terms must necessarily be based on a number of man-days worked, ITC should ensure that appropriate controls are in place to confirm that the contract terms have been complied with. UN أما في الحالات التي لا بد لشروط العقد فيها أن تكون قائمة بالضرورة على عدد أيام العمل للفرد، فإنه ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد.
    Only five of the seven professional staff stipulated in the contract terms were permanently employed in the travel management services contractor's office. UN ولم يُستخدم بصفة دائمة في مكتب المتعهد سوى خمسة من الموظفين الفنيين السبعة المنصوص عليهم في شروط العقد.
    In response, it was said that requiring a neutral to act ex aequo et bono as well as in accordance with the terms of the contract could be confusing as the contract terms may prescribe an applicable domestic law. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ النصَّ على وجوب أن يعمل المحايد وفقا لمبدأ العدل والإنصاف وكذلك وفقا لشروط العقد يمكن أن يسبب اللبس إذ يمكن أن تنص شروط العقد على تطبيق قانون محلي نافذ.
    This recommendation does not acknowledge that the contract terms provide authority to the United Nations, as owner, to adjust retainage requirements, notwithstanding the rates stipulated in the contract. UN ولا تأخذ هذه التوصية في الاعتبار أن شروط العقد تخول للأمم المتحدة، بوصفها مالكة المشروع، سلطة تعديل شروط المدفوعات المستبقاة، بصرف النظر عن المعدلات المنصوص عليها في العقد.
    This recommendation does not acknowledge that the contract terms provide authority to the United Nations, as owner, to adjust retainage requirements, notwithstanding the rates stipulated in the contract. UN ولا تأخذ هذه التوصية في الاعتبار أن شروط العقد تمنح الأمم المتحدة، بوصفها الجهة المالكة، سلطة تعديل شروط المبالغ المستبقاة، أيا كانت المعدلات المنصوص عليها في العقد.
    In addition, the company was ordered to modify or eliminate some of the contract terms signed with its sales agents within 60 days and to cancel or modify the agreement with its labour union, including local affiliates. UN وعلاوة على ذلك، أمرت الشركة بتعديل أو إلغاء بعض شروط العقد الموقع مع وكلاء البيع التابعين لها في غضون 60 يوماً وإلغاء أو تعديل الاتفاق المبرم مع نقابة العمال التابعة لها، بما في ذلك الفروع المحلية.
    When the equipment requirements were finalized the original estimate of $15.2 million was reduced to $11 million but the contract terms were not amended to reflect the reduction of $4.2 million. UN وحينما وضعت الاحتياجات من المعدات في صيغتها النهائية، خُفض التقدير اﻷصلي للعقد من ١٥,٢ مليون دولار إلى ١١ مليون دولار، ولكن شروط العقد لم تُعدل لتعكس مبلغ التخفيض وهو ٤,٢ ملايين دولار.
    Also, consumer protection rules typically require vendors to make the contract terms available to consumers in an accessible manner and specify the conditions under which standard contractual terms and conditions may be enforced against a consumer and when a consumer could be presumed to have expressed his or her consent to terms and conditions incorporated by reference into the contract. UN كما أن قواعد حماية المستهلك عادة ما تقتضي من البائعين أن يتيحوا للمستهلكين شروط العقد بطريقة ميسورة وأن يحددوا الاشتراطات التي يمكن بموجبها إعمال الشروط والأحكام التعاقدية النمطية تجاه المستهلك ومتى يمكن افتراض أن المستهلك أعرب عن قبوله الشروط والأحكام المندمجة في العقد بالإشارة.
    63. The Panel knows of no further investigations into the fact that the contract terms were changed or whether any individual was identified as responsible for making the changes. UN 63 - والفريق ليس على علم بأن هناك مزيد من التحقيقات بشأن تغيير شروط العقد أو ما إذا تم تحديد أي فرد باعتباره مسؤولا عن إجراء هذه التغييرات.
    Upon enquiry concerning the timeline for the deployment of the two helicopters, the Advisory Committee was informed that the contract terms were under review by the Procurement Division and the vendor and that deployment was foreseen for four to six months after signature of the contract. UN ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني لنشر الطائرتين العموديتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد.
    Upon enquiry concerning the timeline for the deployment of the two helicopters, the Advisory Committee was informed that the contract terms were under review by the Procurement Division and the vendor and that deployment was foreseen for four to six months after signature of the contract. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن الجدول الزمني لنشر طائرتي الهليكوبتر، بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد.
    In fact the number to be fed had fallen to 920 by September 1997; however, the terms of the contract required the mission to pay the cost of feeding a minimum of 1,080 people and the Board estimates that the contract terms resulted in excess payments amounting to at least $300,000. UN غير أن عدد اﻷشخاص الذين كان يجب توفير الغذاء لهم انخفض في الواقع إلى ٢٠٩ فردا بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ بيد أن شروط العقد اقتضت من البعثة دفع تكاليف تغذية ٠٨٠ ١ شخصا كعدد أدنى، ويرى المجلس أن شروط العقد أدت إلى دفع مبالغ زائدة بلغت على اﻷقل ٠٠٠ ٣٠٠ دولار.
    :: Electricity (ongoing project) -- cost avoidance of 10 per cent for 2002 and 11.35 per cent for 2003 and 2004; the contract terms were extended for 2005 UN :: الكهرباء (مشروع جار) - تجنب التكاليف بنسبة 10 في المائة لعام 2002 و 11.35 في المائة لعامي 2003 و 2004؛ وتمديد شروط العقد لعام 2005
    " A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to persons making use of information systems shall make the electronic communication or communications which contain the contract terms available to the other party [for a reasonable period of time] in a way that allows for its or their storage and reproduction.] " UN " على أي طرف يعرض سلعا أو خدمات من خلال نظام معلومات يتيسر الوصول إليه لعموم الأشخاص الذين يستعملون نظم المعلومات أن يتيح الخطاب الإلكتروني أو الخطابات الإلكترونية التي تحتوي على شروط العقد [لفترة زمنية معقولة] على نحو يتيح تخزينها واستنساخها.] "
    Where contract terms are based on a number of man-days worked, ITC should establish appropriate controls to ensure compliance with the contract terms (see para. 75); UN وعندما تكون أحكام العقد مستندة الى عدد أيام العمل، ينبغي أن يضع المركز الضوابط الملائمة لكفالة الامتثال لشروط العقد )انظر الفقرة ٧٥(؛
    “A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to the public shall make the data message or messages which contain the contract terms and general conditions available to the other party for a reasonable period of time in a way that allows for their storage and reproduction. UN " على أي طرف يعرض سلعا أو خدمات عن طريق نظام معلومات يمكّن عامة وصول الجمهور اليه أن يوفر للطرف الآخر رسالة أو رسائل البيانات، التي تحتوي على أحكام العقد وشروطه العامة، لفترة معقولة من الوقت بطريقة تسمح بتخزينها واستنساخها.
    10. Additional assistance was sought from the host country, through the Ministry of Foreign Affairs, to ensure completion of the project by the contractor according to the contract terms. UN 10 - وطُلب من البلد المضيف، عن طريق وزارة الخارجية، تقديم مساعدة إضافية لضمان إنجاز المقاول للمشروع وفقا لشروط العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus