"the contract with" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقد مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • بالعقد المبرم مع
        
    • للعقد المبرم مع
        
    • العقد فيما
        
    • العقد معها
        
    • عقدها مع
        
    • على عقد مع
        
    • تكاليف عقد مبرم مع
        
    • العقد الذي سيبرم مع
        
    • العقد معك
        
    • العقد معهم
        
    The Investment Management Division, with the assistance of the Procurement Division and the Office of Legal Affairs, is currently working on the contract with the vendor. UN وتعمل شُعبة إدارة الاستثمار حاليا، بمساعدة من شُعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية، بشأن هذا العقد مع البائع.
    The tribunal held that the seller was not entitled to interest on a bank loan which the buyer did not foresee when concluding the contract with the seller. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع.
    In arranging the contract with PAE, the Division used three procurement officers from the Maintenance and Supply Agency of the North Atlantic Treaty Organization under a memorandum of understanding for a six-month period. UN وقد استخدمت الشعبة في ترتيب العقد مع شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز ثلاثة موظفي شراء من وكالة الصيانة والإمدادات التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي بموجب مذكرة تفاهم مدتها ستة أشهر.
    According to the contract with the provider of office accommodations, the maintenance has to be carried out by the owner of the building UN ينص العقد المبرم مع متعهد توفير أماكن العمل على أن صيانتها من مسؤوليات مالك المبنى
    For example, the contract with an independent valuer to provide a third-party assessment was finalized and signed. UN وعلى سبيل المثال، فإن العقد المبرم مع مثمن مستقل لتقديم تقييم من طرف ثالث وضع في صيغته النهائية وتم التوقيع عليه.
    However, there is some uncertainty as to whether works will be completed before the end of the contract with PAE. UN ولكن هناك نوعا من عدم اليقين من أنه سيتم إنجاز تلك الأعمال قبل نهاية العقد مع الشركة.
    After assessing the possible legal costs, the Tribunal decided to extend the contract with the existing vendor. UN وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي.
    In the letter, the Claimant cited unexplained delays in the performance of the contract as the reason for terminating the contract with SGE. UN وفي الرسالة، ذكرت الجهة المطالبة أن حالات التأخير في أداء العقد التي ليس لها ما يفسرها هي سبب إنهاء العقد مع الشركة.
    The Court of First Instance rejected the claim on the grounds that it was not the appellant himself but his company, which he represented, that entered into the contract with the respondent. UN ورفضت المحكمة الابتدائية الدعوى بحجة أن الذي أبرم العقد مع المدعى عليه ليس هو المستأنف نفسه، بل شركته التي يمثلها.
    The facts of the case seem to indicate that the appellant concluded the contract with the buyer on behalf of his company. UN ويبدو أن وقائع القضية تفيد أن المستأنف قد أبرم العقد مع المشتري نيابة عن شركته.
    The plaintiff negotiated the contract with the exclusive agent of the defendant. UN وتفاوض المدعي على العقد مع الوكيل الحصري للمدعى عليه.
    The use of contractors in these regions will be assessed at the end of 2002, when the contract with the public accounting firm expires. UN وسيقيّم استخدام المتعاقدين في المنطقتين المذكورتين في نهاية عام 2002، عندما ينتهي العقد مع شركة المحاسبة العامة.
    Some of the reported expenditure is not related to the exploration work of polymetallic nodules for the contract with the Authority. UN ولا تتعلق بعض النفقات المبلغ عنها بأعمال استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات فيما يخص العقد المبرم مع السلطة.
    The matter is under investigation and the contract with the company at issue has not been renewed. UN المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية.
    In addition, an indemnification clause should be included in the contract with the registrar. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    The Panel has reviewed the contract with Technip and related documentation. UN 248- واستعرض الفريق العقد المبرم مع تكنيب والوثائق ذات الصلة.
    Extensions to the contract with the ERP system design vendor UN تمديدات العقد المبرم مع بائع خدمة تصميم نظام تخطيط موارد المؤسسة
    the contract with the company dictated that the shooter leave the continent, so I left the continent. Open Subtitles العقد المبرم مع الشركة كان ينص على ان يغادر منفذ العملية البلاد، لذلك غادرت
    The Panel finds that, with respect to the contract with Adasani, the costs for airfares would have been borne by Hebei. UN 32- ويستنتج الفريق، فيما يتعلق بالعقد المبرم مع شركة عدساني، بأن شركة هيباي كانت ستتحمل تكاليف تذاكر السفر جوا.
    29. As a rule, the situation of this category of workers (experts) is governed by the contract with the contractors implementing the project. UN 29- وكقاعدة، تخضع حالة هذه الفئة من العمال (الخبراء) للعقد المبرم مع المتعاقدين المنفذين للمشروع.
    The buyer did not pay, arguing that the seller had refused to perform under the contract with regard to the place of performance. UN ولم يقم المشتري بالسداد، محتجا بأن البائع رفض أن يؤدي بموجب العقد فيما يتعلق بمكان الأداء.
    Sutton states that it sought the advice of construction contract consultants after the contractor suspended the contract with Sutton. UN 622- وتصرح شركة " ساتون " بأنها التمست مشورة خبراء استشاريين في مجال عقود البناء بعدما أوقف المتعاقد العقد معها.
    It provided a copy of the contract with NASSR, copies of the outstanding invoices approved by NASSR, and correspondence that shows that the invoices were still outstanding in 1992. UN فلقد قدمت نسخة من عقدها مع منشأة النصر، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مؤشرا عليها من منشأة النصر، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992.
    Despite broad protests against a proposal to privatize the administration of Puerto Rico's Luis Muñoz Marín International Airport, the Federal Aviation Administration approved the contract with Aerostar Airport Holdings. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الواسعة ضد اقتراح خصخصة إدارة مطار لويس مونيوز مارين الدولي في بورتوريكو، وافقت إدارة الطيران الاتحادية على عقد مع الشركة القابضة لمطار أيروستار.
    A provision of $101,300 is also made for the contract with a local security firm in Kigali to supplement the staff strength of the Security Unit at Kigali; UN ويرصد أيضا مبلغ (300 101 دولار) لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي لاستكمال قوة موظفي وحدة الأمن في كيغالي؛
    The United Nations Office at Vienna will be expected to bear 50 per cent of the cost required for the preparation of specifications, the analysis of bids and the preparation of the contract with the successful bidder. UN ويتوقع أن يتحمل مكتب الأمم المتحدة في فيينا 50 في المائة من التكاليف اللازمة لإعداد المواصفات وتحليل العروض وإعداد العقد الذي سيبرم مع مقدم العرض الفائز.
    I won't sign the contract! Never dream of renewing the contract with me. Open Subtitles أنا لن أوقع العقد لا تحلم بأن أجدد العقد معك
    I mean the people you signed the contract with won't be around to take responsibility. Open Subtitles أعني الأشخاص الذين وقعت العقد معهم هل سيكونوا هناك لتحمل المسؤولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus