"the contractual relationship between" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقة التعاقدية بين
        
    • العلاقات التعاقدية بين
        
    However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    Authorities are reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship is viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. UN وتعزف السلطات عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خادمات البيوت وأصحاب عملهن لأن هذه العلاقة تُعتبر شأناً أسرياً خاصاً؛ ويُنظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة الحياة الخاصة.
    The Board noted that the contractual relationship between DOEs and project participants may be perceived as potentially compromising the important role of DOEs in the regulatory set-up. UN وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية.
    This principle may appropriately be applied to the contractual relationship between the assignor and the assignee or between the assignor and the debtor. UN فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين.
    The services of these personnel are engaged through an exchange of letters between the United Nations and the donor Government; the contractual relationship between the United Nations and the individual is established through a special service agreement. UN ويستعان بخدمات هؤلاء اﻷفراد عن طريق تبادل رسائل بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة؛ وتتحدد العلاقة التعاقدية بين اﻷمم المتحدة والفرد عن طريق اتفاق خدمات خارجية.
    the contractual relationship between those personnel and the United Nations is normally established by a special service agreement and by a memorandum of agreement between the United Nations and the donor Government. UN وتتحدد في المعتاد العلاقة التعاقدية بين هؤلاء اﻷفراد واﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق خدمة خاصة ومذكرة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة.
    In addition, while Special Commission 3 dealt comprehensively with the process of application for approval of a plan of work, it barely touched on the contractual relationship between the contractor and the Authority; nor did it address the question of the protection of the marine environment. UN وعلاوة على ذلك ففي الوقت الذي كانت فيه اللجنة الخاصة 3 تتعامل بشكل شامل مع عملية تقديم طلبات الحصول على الموافقة على خطط العمل، فإنها طرقت بالكاد موضوع العلاقة التعاقدية بين المتعاقد والسلطة؛ كما أنها لم تتطرق إلى مسألة حماية البيئة البحرية.
    However, the draft convention did not purport to regulate all aspects of the contractual relationship between the carrier and the shipper; some aspects would be dealt with by national laws, and many national legal systems did indeed have provisions that governed what would happen if the carrier refused to include information in the document that the shipper had the right to demand. UN ومع ذلك فمشروع الاتفاقية لم يقصد إلى تنظيم جميع جوانب العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن؛ فبعض الجوانب تنظمها القوانين الوطنية والواقع أن نظم قانونية وطنية كثيرة فيها بالفعل أحكام تنظم ما يحدث إذا رفض الناقل أن يُدرج معلومات في الوثيقة تفيد بأن الشاحن له الحق في الطلب.
    Others argued, however, that conditionalities are part and parcel of the contractual relationship between development partners and that the discussion should focus instead on the circumstances under which different conditionalities, including ex ante, results-based and process-based conditionalities, are appropriate and work. UN ولكن البعض الآخر قال إن الاشتراطات تعد جزءا لا يتجزءا من العلاقة التعاقدية بين شركاء التنمية، وأن المناقشة ينبغي أن تنصب، بدلا من ذلك، على ما إذا كانت الظروف التي توضع في ظلها الاشتراطات المختلفة بما في ذلك الاشتراطات المسبقة أو القائمة على النتائج أو العمليات، هي اشتراطات مناسبة وقابلة للتنفيذ.
    Under the accord, organizations and staff members are able to customize inter-organization exchange with established options in the contractual relationship between staff and the organizations concerned, including administration and payroll, costs, duration of the inter-organization exchange, reabsorption measures, and benefits and entitlements. UN ووفقا للاتفاق الجديد، فإن بوسع المنظمات والموظفين تعديل التبادل بين المنظمات وفقا للخيارات المقررة في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمات المعنية، بما في ذلك الإدارة وجدول المرتبات والتكاليف، وطول فترة التبادل المشترك بين المنظمات، وتدابير إعادة الاستيعاب، والمزايا والاستحقاقات.
    - The text of paragraph 1 be reformulated in accordance with its discussions bearing in mind that the liability of the shipper should be fault-based and take account of the contractual relationship between the shipper and the carrier; and UN - إعادة صياغة نص الفقرة 1 وفقا للمناقشات التي أجراها مع مراعاة ضرورة أن تقوم مسؤولية الشاحن على الخطأ ومع أخذ العلاقة التعاقدية بين الشاحن والناقل في الحسبان؛
    However, she noted that authorities were reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship was viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. UN بيد أنها لاحظت أن السلطات كانت محجمة عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خدم المنازل وأصحاب عملهم لأن هذه العلاقة تعتبر شأناً أسرياً خاصاً، وينظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة حياتها الخاصة.
    The Panel notes that the memoranda, which were enacted as Order Number 148 of 27 January 1991 of the Kuwaiti Council of Ministers, concluded that the contractual relationship between the Government and non-Kuwaiti workers was governed by the rules applicable to contractual obligations generally and hence such employment contracts were automatically terminated by reason of force majeure. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المذكرة، التي صدرت بصفتها الأمر رقم 148 المؤرخ في 27 كانون الثاني/يناير 1991 لمجلس الوزراء الكويتي، خلصت إلى أن العلاقة التعاقدية بين الحكومة والعاملين غير الكويتيين تنظمها القواعد المطبقة على الالتزامات التعاقدية بوجه عام.
    A further view is that a receivable should be deemed to be located in the State whose law governs the contractual relationship between the original creditor (that is, the grantor) and the debtor. UN ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين.
    A further view is that a receivable should be deemed to be located in the State whose law governs the contractual relationship between the original creditor (that is, the grantor) and the debtor of the receivable. UN ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين بالمستحق.
    140. There was general agreement that the basis of liability of the shipper should apply only in the context of the contractual relationship between the carrier and shipper, possibly also extending to maritime performing parties who could be said to be sufficiently proximate to the contractual relationship. UN 140- كان هناك اتفاق عام على أن مسؤولية الشاحن ينبغي ألا تسري في سياق العلاقة التعاقدية بين الناقل والشاحن فحسب، بل ربما ينبغي أن تمتد أيضا لتشمل الأطراف المنفّذة البحرية التي يمكن اعتبارها قريبة بما فيه الكفاية من العلاقة التعاقدية.
    " the contractual relationship between the Fund and the consulting actuary (the parties) is not a traditional contractor-client arrangement in view of the fact that the consulting actuary has been informally engaged since the Fund's inception in 1948. UN " العلاقة التعاقدية بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري (الطرفان) هي ليست ترتيبا تقليديا بين المتعاقد والعميل بالنظر إلى أن الخبير الاكتواري الاستشاري ما برح يشارك في العمل بصورة غير رسمية منذ إنشاء الصندوق في عام 1948.
    A potential imbalance may exist in the contractual relationship between the insured and the insurer. The insured pays his consideration at the very beginning of the contract (payment of the premium), but before the insurer is called to perform his part, time may have changed the security profile of the insurer. UN ٠١- قد يحدث اختلال محتمل في العلاقة التعاقدية بين المؤمن عليه وشركة التأمين، فيؤدي المؤمن عليه المقابل في بداية العقد )دفع قسط التأمين(، ولكن تتغير مع الوقت حالة الاطمئنان شركة التأمين من قبل أن تدعى هذه الشركة الى أداء التزاماتها التعاقدية.
    It was generally agreed that the fundamental principle embodied in paragraph (1), i.e. unrestricted party autonomy for determining the law applicable to the contractual relationship between the assignor and the assignee, was appropriate. UN ٧٥ - اتفق عموما على أن المبدأ المجسد في الفقرة )١( ، وهو تمتع اﻷطراف باستقلالية غير مقيدة في تحديد القانون المنطبق على العلاقة التعاقدية بين المحيل والحال اليه ، هو مبدأ ملائم .
    68. Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) agreed with the representative of the United States on the need for flexibility in the contractual relationship between the host Government and the concessionaire. UN 68 - السيد ريستريبو أوريب (كولومبيا): قال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على ضرورة المرونة في العلاقات التعاقدية بين الحكومة المضيفة وصاحب الامتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus