"the countries of origin of" - Traduction Anglais en Arabe

    • البلدان الأصلية
        
    • بلدان منشأ
        
    • بلدان المنشأ
        
    • البلدان التي ستوفد
        
    • البلدان التي يأتي منها
        
    • ﻷوطان
        
    • من البلدان اﻷصلية
        
    • البلدان المنشأ
        
    • البلدان التي ينتمي
        
    • والبلدان الأصلية
        
    • لبلدان المنشأ
        
    • لبلدان منشأ
        
    She also asked for information on the countries of origin of the men who were allegedly victims of trafficking and on the outcome of the cases. UN وطلبت أيضا الحصول على معلومات عن البلدان الأصلية للرجال الذين يزعمون أنهم من ضحايا الاتجار، وعما أسفرت عنه القضايا.
    Please, give also data on the countries of origin of the women who have been trafficked into prostitution. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات بشأن البلدان الأصلية للنساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء.
    The Special Rapporteur was encouraged to learn about cooperation initiatives undertaken between the centre and civil society organizations in the countries of origin of the victims. UN وقد وجدت المقررة الخاصة ما يشجعها إذ علمت بوجود مبادرات تعاون بين المركز ومنظمات المجتمع المدني في بلدان منشأ الضحايا.
    For the record, the list of countries that have ratified this Convention includes primarily the countries of origin of migratory flows. UN وللتذكير، فإن قائمة البلدان التي صدقت على هذه الاتفاقية تتألف أساسا من بلدان منشأ تدفقات الهجرة.
    the countries of origin of retired former staff are also more diverse. UN كما أن بلدان المنشأ بالنسبة للموظفين السابقين المتقاعدين هي أكثر تنوعا.
    the countries of origin of transnational corporations should also consider the possibility of offering remedies to individuals who consider themselves injured by the practices of such corporations. UN وينبغي أن تتوخى البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية كذلك سبل انتصاف للأشخاص ضحايا ممارسات تلك الشركات.
    That was not an issue only for the countries of origin of migrants and refugees. UN وهذه المشكلة ليس قاصرة على البلدان الأصلية للمهاجرين واللاجئين فقط.
    65. In addition, special emphasis is placed on international co-operation with the countries of origin of victims. UN 65- وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على التعاون الدولي مع البلدان الأصلية للضحايا.
    In addition steps should be taken to renew, broaden, and update information campaigns in the countries of origin of victims of trafficking for the purpose of prostitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات لتجديد الحملات الإعلامية في البلدان الأصلية لضحايا الاتجار لأغراض البغاء، وتوسيع نطاقها وتحديثها.
    The Russian Federation is cooperating with the countries of origin of persons seeking asylum in the Russian Federation, inter alia for the purpose of verifying the reliability of information provided concerning the applicant's grounds for seeking asylum, including exchange of fingerprint records. UN والاتحاد الروسي يتعاون مع البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء لديه، وذلك لأهداف منها التحقق من صحة المعلومات المقدمة في طلبات اللجوء، وتبادل بيانات سجلات البصمات.
    In addition, it needs to develop the capacity to reach out to other organizations in other regions, in particular those located in the countries of origin of its potential clients. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها بحاجة إلى تطوير قدرتها على الوصول إلى المنظمات الأخرى في المناطق الأخرى، ولا سيما في البلدان الأصلية للزبائن المحتملين.
    It would be interesting to know the countries of origin of the many victims of trafficking who were aliens. UN ومما يثير الاهتمام معرفة بلدان منشأ كثير من ضحايا الاتجار إذ إنهن أجنبيات.
    Please give also data on the countries of origin of the women who have been trafficked into prostitution. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات بشأن بلدان منشأ النساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء.
    Owing to the fact that the subject is taboo both in the countries of origin of the population groups concerned and, in particular, in the Netherlands, no facts and figures are available. UN وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد.
    Since minorities create bridges between nations and States, the Government will continue to foster cooperation with the countries of origin of the minorities. UN وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات.
    This includes taking effective measures in the countries of origin of human trafficking. UN وهذا يشمل اتخاذ تدابير فعالة في بلدان منشأ الاتجار بالبشر.
    The banking sector was highly profitable in 2008, as in previous years, and actually much more profitable than in the countries of origin of the largest banks. UN وحقق القطاع البنكي أرباحا عالية في عام 2008. كما حدث في السنوات السابقة وكان أكثر ربحية مما هو عليه في بلدان المنشأ للبنوك الضخمة.
    Such measures would include lobbying for support from international agencies in the countries of origin of the ministers and advocating for increased donor support from the General Assembly. UN وستتضمّن تلك التدابير السعي لالتماس الدعم من الوكالات الدولية في البلدان التي ستوفد الوزراء، والدعوة إلى زيادة الجمعية العامة دعم الجهات المانحة عن طريق الجمعية العامة.
    The Committee wondered whether the authorities worked closely with the embassies of the countries of origin of the victims to ensure that repatriation did not lead to revictimization and also to facilitate the prosecution process as the perpetrators often included nationals of both countries. UN وأردفت تقول إن اللجنة تتساءل عما إذا كانت السلطات تتعاون عن كثب مع سفارات البلدان التي يأتي منها الضحايا لكفالة ألا تؤدي عملية إعادتهن إلى الوطن إلى وقوعهن ضحايا مرة ثانية، ولتيسير عملية معاقبة المتهمين الذين يكونون في أغلب الأحيان من مواطني البلدين.
    17. It is in the areas of prevention and solutions, and thus primarily with relation to the countries of origin of refugees or potential refugees, that the need and the possibility for new initiatives have been recognized. UN ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي.
    Both the countries of origin of adopted children and the receiving countries should become parties to this Convention and enforce it effectively. UN وينبغي أن يصبح كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال الذين يتم تبنيهم والبلدان المتلقية طرفا في هذه الاتفاقية وأن يتولى إنفاذها الفعلي.
    With regard to combating trafficking, Cameroon requested information on Equatorial Guinea's cooperation with the countries of origin of trafficked children. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار، طلبت الكاميرون الحصول على معلومات بشأن تعاون غينيا الاستوائية مع البلدان المنشأ للأطفال ضحايا الاتجار.
    49. Mr. O'Flaherty said that he would like the word " Nationality " to head the countries of origin of the list of Committee members to make it quite clear that they were nationals of those countries but not their representatives. UN 49- السيد أوفلاهرتي أراد إضافة كلمة " الجنسية " فوق قائمة البلدان التي ينتمي إليها أعضاء اللجنة ليظهر بوضوح أن أعضاء اللجنة هم مواطنو هذه البلدان ولكنهم ليسوا ممثليها.
    Bilateral agreements between Saudi Arabia and the countries of origin of workers, particularly domestic workers. UN اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين.
    the countries of origin of that fuel had the long-standing nonproliferation goal of reducing the amount of HEU that was used and stored in those reactors. UN وكان لبلدان المنشأ لذلك الوقود هدف عدم الانتشار الذي طال أمده، وهو هدف تخفيض كمية اليورانيوم العالي التخصيب الذي استُخدم واختُزن في تلك المفاعلات.
    The GRECO programme is not the only example of the recognition that is accorded to the importance of education for individual growth and for the socioeconomic development of the countries of origin of immigrants. UN ولا ينتهي الاعتراف بقيمة التعليم بالنسبة لتنمية الفرد والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدان منشأ المهاجرين عند برنامج غريكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus