"the country's obligations" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامات البلد
        
    • بالتزامات البلد
        
    • لالتزامات البلد
        
    • بالالتزامات المفروضة عليها
        
    • والتزامات البلد
        
    A process was currently under way aiming to supplement the Constitution with a view to fulfilling the country's obligations to the Council of Europe. UN وهناك الآن عمل يجري لاستكمال الدستور لتنفيذ التزامات البلد أمام مجلس أوروبا.
    He has, in contrast, also identified serious situations of incompatibility of the country's obligations pertaining to human rights and fundamental freedoms with its counter-terrorism law and practice. UN وفي مقابل ذلك، قام المقرر الخاص أيضاً بتحديد جوانب جسيمة لعدم تلاؤم التزامات البلد المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مع قانونه وممارساته في مجال مكافحة الإرهاب.
    He stressed that legislation should be drafted in compliance with the country's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وشدد على ضرورة صياغة التشريعات بما يتماشى مع التزامات البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Subsequently, meetings have been held between the competent departments of the member States of the state union of Serbia and Montenegro, aimed at implementing the resolution and fulfiling the country's obligations. UN وفيما بعد عُقدت اجتماعات بين الإدارات المختصة في دولتي الاتحاد بهدف تنفيذ القرار والوفاء بالتزامات البلد.
    In addition, Pakistan had taken steps to inform producers and the armed forces about the country's obligations under the Protocol. UN وفضلاً عن ذلك، اتخذت باكستان خطوات لإعلام المنتجين والقوات المسلحة بالتزامات البلد بموجب البروتوكول.
    The Special Rapporteur calls on Ecuador to ensure that the law includes provisions to guarantee, including if necessary through the courts, the protection of human rights, in line with the country's obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وتدعو المقررة الخاصة إكوادور إلى ضمان أن يتضمن القانون أحكاماً تكفل حماية حقوق الإنسان بما في ذلك، إن لزم الأمر، من خلال المحاكم، وفقاً لالتزامات البلد بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The authorities had also taken comprehensive actions to inform the armed forces and mine producers of the country's obligations under the Protocol. UN وقد اتخذت الحكومة أيضا تدابير مفصلة ترمي إلى إعلام قواتها المسلحة والجهات المنتجة للألغام بالالتزامات المفروضة عليها بموجب البروتوكول.
    the country's obligations under these instruments, including reporting, gained new focus. UN واكتسبت التزامات البلد بموجب هذه الصكوك، بما فيها الإبلاغ، تركيزاً جديداً.
    the country's obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are legislated in the New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament, and Arms Control Act 1987. UN وقد جرى اشتراع التزامات البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    He pointed out that children of foreign origin were entitled to enrol in public schools for their compulsory schooling free of charge in accordance with the country's obligations under international human rights laws. UN وأشار إلى أنه يحق للأطفال من أصل أجنبي التسجيل في المدارس العامة للحصول على تعليمهم الإلزامي بالمجان بما يتفق مع التزامات البلد بموجب القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Lastly, it requested the implementation not only of recommendations accepted but also of those made by the special procedures and the High Commissioner, as well as the country's obligations under international law. UN وأخيراً، طلب ألا يقتصر التنفيذ على التوصيات المقبولة فقط، بل أن يشمل أيضاً التوصيات التي قدمتها الإجراءات الخاصة والمفوضة السامية، فضلاً عن التزامات البلد بموجب القانون الدولي.
    Her Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and was currently drawing up a children's act reflecting the country's obligations under those instruments. UN وإن حكومتها قد صدقت على اتفاقيه حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به ، وتقوم في الوقت الراهن بوضع قانون خاص بالأطفال يعكس التزامات البلد وفقاً لتلك الصكوك.
    The authorities' response to such requests was based on the country's obligations under international treaties, including the European Convention on Extradition and the protocols thereto. UN وتستند استجابة السلطات لهذه الطلبات إلى التزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والبروتوكولات الملحقة بها.
    In the light of those concerns, UNAMI continued to engage the Iraqi authorities in discussions regarding the country's obligations under international law and urged the Government to immediately establish a moratorium on the execution of all death sentences in Iraq. UN وفي ضوء هذه الشواغل، واصلت البعثة الدخول في مناقشات مع السلطات العراقية حول التزامات البلد بموجب القانون الدولي، وحثت الحكومة على أن تفرض على الفور وقفا اختياريا على تنفيذ كل أحكام الإعدام في العراق.
    Viet Nam was a party to the Geneva Conventions of 1949 and Protocol I and was examining the possibility of acceding to Protocol II. Various laws and regulations had been enacted to give effect to the country's obligations under those instruments. UN وذكرت أن فييت نام طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكول الأول وأنها تبحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني. وأضافت أنه صدر عدد من التشريعات والقوانين لإعمال التزامات البلد بمقتضى هذه الصكوك.
    In addition, Pakistan had taken steps to inform producers and the armed forces about the country's obligations under the Protocol. UN وفضلاً عن ذلك، اتخذت باكستان خطوات لإعلام المنتجين والقوات المسلحة بالتزامات البلد بموجب البروتوكول.
    There is also a need to increase knowledge and awareness of concerned officials about the country's obligations under the CAT. UN وثمة حاجة أيضاً لزيادة معارف المسؤولين المعنيين وزيادة وعيهم بالتزامات البلد بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Based on the review, formulate priorities for actions to meet the country's obligations under the Stockholm Convention, giving due attention to Convention Articles 3, 4 and 5 and their associated annexes. UN وبناء على ذلك الاستعراض، صياغة أولويات للعمل للوفاء بالتزامات البلد بموجب اتفاقية استكهولم، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمواد 3 و4 و5 من الاتفاقية والمرفقات المتصلة بها.
    Information on measures being taken to familiarize judges with the country's obligations under the Convention would be appreciated, as would examples of cases in which the Convention had been invoked by parties and used by the judiciary as the basis for decisions. UN وقال إنه سيكون ممتنا إذا حصل على معلومات عن التدابير المتخذة لتعريف القضاة بالتزامات البلد بموجب الاتفاقية، وعلى أمثلة من الحالات التي سخرت فيها الأطراف الاتفاقية واستخدمتها الهيئة القضائية أساسا لقراراتها.
    On each occasion, the United States authorities have been informed of events and warned of their serious consequences and have been asked to take timely, adequate and comprehensive action to forestall and prevent them, in keeping with the country's obligations as the State where the aircraft are registered and the territory where these incursions originate. UN وكان يجرى في كل مرة إبلاغ سلطات الولايات المتحدة بالحوادث وكانت تُحذر من عواقبها الوخيمة ويُطلب إليها أن تتخذ في الوقت المناسب التدابير الكافية والشاملة لتلافي هذه الحوادث ومنعها، تنفيذا لالتزامات البلد باعتباره الدولة التي سجلت فيها هذه الطائرات والتي انطلقت تلك الغارات من أراضيها.
    The authorities had also taken comprehensive actions to inform the armed forces and mine producers of the country's obligations under the Protocol. UN وقد اتخذت الحكومة أيضا تدابير مفصلة ترمي إلى إعلام قواتها المسلحة والجهات المنتجة للألغام بالالتزامات المفروضة عليها بموجب البروتوكول.
    In 2011, it had introduced to Parliament the Child Welfare and Protection Bill, intended to give effect to the provisions of the Constitution and the country's obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وفي عام 2011، قدمت إلى البرلمان مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته الرامي إلى تفعيل أحكام الدستور والتزامات البلد بموجب اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus