"the course of the past year" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال العام الماضي
        
    • غضون العام الماضي
        
    • السنة المنصرمة
        
    • غضون السنة الماضية
        
    • مدى العام الماضي
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • مدار العام الماضي
        
    • خلال العام المنصرم
        
    • أثناء السنة الماضية
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • وخلال العام الماضي
        
    Slovenia regrets the fact that Group of Governmental Experts of the CCW has not achieved any significant progress in its work in the course of the past year. UN وتعرب سلوفينيا عن أسفها لعدم إحراز فريق الخبراء الحكوميين التابع للاتفاقية أي تقدم يذكر في عمله خلال العام الماضي.
    This has been especially important over the course of the past year in the area of HIV and AIDS. UN وقد اتسم هذا بأهمية خاصة خلال العام الماضي في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    To achieve such a political settlement, I have held intensive negotiations with the leadership of Serbia and Kosovo over the course of the past year. UN ولتحقيق هذه التسوية السياسية، قمت بإجراء مفاوضات مكثفة مع زعماء صربيا وكوسوفو في غضون العام الماضي.
    In the Tskhinvali region, there had been a perceptible improvement in the situation in the course of the past year. UN وقالت إنه لوحظ تحسن ملموس للأوضاع في منطقة تشكينفالي في غضون السنة المنصرمة.
    The events that had transpired during the course of the past year concerning this case were reported. UN فأبلغوا باﻷحداث التـي وردت عنهـا معلومـات فـي غضون السنة الماضية فيما يتعلق بهذه القضية.
    3. An independent international team of six senior experts examined the procedural and institutional arrangements and the monitoring and assessment mechanisms for HDI-E as a whole and for each of the 10 projects, as well as the strategic lessons learned from HDI and HDI-E over the course of the past year. UN ٣ - قام فريق دولي مستقل ومؤلف من ستة من كبار الخبراء ببحث الترتيبات اﻹجرائية والمؤسسية وآليات رصد وتقييم تمديد المبادرة ككل وكذلك كل من المشاريع العشرة، فضلا عن الدروس الاستراتيجية المستفادة من المبادرة ومن تمديدها على مدى العام الماضي.
    Canada's decision to introduce this draft resolution was based on the important developments in this area over the course of the past year. UN قرار كندا بتقديم مشروع هذا القرار نابع من التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية.
    His leadership role, his personal involvement in all aspects of the issue in the course of the past year and his close partnership with the members of the Council have been most helpful and have enjoyed great respect of the parties. UN إن دوره الريادي، ومشاركته الشخصية في جميع جوانب القضية على مدار العام الماضي وشراكته الوثيقة مع أعضاء المجلس أمر مفيد للغاية ولقي الاحترام العميق من الطرفين.
    The Tanzanian delegation has participated actively in the work of the Open-ended Working Group established by the Committee for this purpose, and is pleased with the further consolidation of the work of the Committee achieved in the course of the past year. UN ولقد شارك وفد تنزانيا بنشاط في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته اللجنة لهذا الغرض، ويسعده ما تحقق خلال العام الماضي من الزيادة في تركيز أعمال اللجنة.
    The European Union would like to congratulate the Secretariat of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and Mr. Mohamed ElBaradei, its Director General, for the Agency's excellent work in the course of the past year. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يهنئ أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والسيد محمد البرادعي، مديرها العام، على العمل الممتاز الذي اضطلعت به الوكالة خلال العام الماضي.
    Escape is the only, very risky, recourse for those children and it has proved successful for less than 200 children over the course of the past year. UN ومن ثم فالفرار هو المهرب الوحيد المحفوف بمخاطر جمة بالنسبة لأولئك الأطفال حيث لم ينجح في ذلك إلا أقل من 200 طفل خلال العام الماضي.
    The urgency of saving lives in the course of the past year has been matched by the pressures to find solutions and the dilemmas of ensuring protection, whether in refugee camps or returnee communities, in situations of open conflict or fragile peace. UN إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش.
    In the course of the past year, we have taken a number of initiatives to streamline management, increase delegation to the field and utilize our resources better. UN وفي خلال العام الماضي اتخذنا عدداً من المبادرات لتبسيط اﻹدارة وزيادة التفويض للميدان والاستفادة من مواردنا على نحو أفضل.
    In the course of the past year, we have witnessed the continued failure of the Conference on Disarmament to launch any substantive work. UN لقد شهدنا في غضون العام الماضي استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في الشروع بأي عمل موضوعي.
    Yet it still does not do justice to the myriad activities undertaken by the United Nations in the course of the past year. UN ومع هذا فهو لا يفي حق العدد الوافر من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في غضون العام الماضي.
    The High Council of Justice was responsible for selecting magistrates; 32 had been appointed in the course of the past year. UN وقال إن مجلس القضاء الأعلى يكلف باختيار القضاة. وقد تم تعيين 32 قاضياً جديداً خلال السنة المنصرمة.
    In the course of the past year, the Committee has continued to carry out the mandate given to it by the General Assembly. UN خلال السنة المنصرمة واصلت اللجنة القيام بولايتها التي عهدت بها الجمعية العامة إليها.
    67. It should be noted that a number of positive developments had taken place in the course of the past year. UN ٦٧ - واسترسل يقول إن ما تجدر الاشارة إليه هو أن عددا من التطورات الايجابية حدث في غضون السنة الماضية.
    A number of high-level events have taken place over the course of the past year in response to the multiple crises that have emerged. UN 23 - عُقدت عدة مناسبات رفيعة المستوى خلال السنة الماضية استجابة للأزمات المتعددة التي ظهرت.
    Israel's commitment to that objective can be seen through the significant measures that we have taken over the course of the past year to improve life in the West Bank. UN يمكن رؤية التزام إسرائيل بتحقيق ذلك الهدف من خلال التدابير الهامة التي اتخذناها على مدار العام الماضي لتحسين الحياة في الضفة الغربية.
    Chapter I contains the introduction, which outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the past year. UN يتضمن الفصل الأول المقدمة التي تبين أهداف اللجنة ومنظورها العام إلى الأحداث التي وقعت خلال العام المنصرم.
    38. In addition, over the course of the past year Chambers staff have been active in dealing with appeals on internal disciplinary measures. UN 38 - وإضافة إلى ذلك، عمل موظفو الغرف بنشاط في أثناء السنة الماضية لمعالجة الطعون في الإجراءات التأديبية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus