"the court's jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    • لولاية المحكمة
        
    • بالولاية القضائية للمحكمة
        
    • يكون للمحكمة الاختصاص
        
    • صلاحية المحكمة
        
    • المحكمة لاختصاصها
        
    • الولاية القانونية للمحكمة
        
    • دائرة اختصاص المحاكم
        
    • من ولايتها القضائية
        
    the Court's jurisdiction should apply solely to individuals. UN ولا بد أن يقتصر اختصاص المحكمة على اﻷشخاص لوحدهم.
    For those reasons, his Government opposed attempts to erect unnecessary procedural barriers to the Court's jurisdiction. UN ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة.
    However, new challenges have arisen with the recent debate on the scope of the Court's jurisdiction with regard to non-Parties. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    A waiting period was introduced, both for defining the crime and for the activation of the Court's jurisdiction with respect to it. UN حددت فترة انتظار، لتعريفها بوصفها جريمة وتفعيل ولاية المحكمة بشأنها.
    The Russian Federation has submitted its preliminary objections regarding the Court's jurisdiction over this case. UN وقد قدم الاتحاد الروسي اعتراضاته الأولية فيما يتعلق باختصاص المحكمة في هذه القضية.
    However, the principle of complementarity should not result in imposing unnecessary limits on the Court's jurisdiction. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    the Court's jurisdiction was limited to crimes committed after the entry into force of its Rome Statute, which, moreover, had not been universally ratified. UN وتنحصر الولاية القضائية للمحكمة في الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ نظام روما الأساسي الذي، فضلا عن ذلك، لم يحظ بالتصديق على نطاق شامل.
    the Court's jurisdiction can also be founded, in the case of a specific dispute, on a special agreement concluded between the States concerned. UN ويمكن إقامة اختصاص المحكمة أيضا في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية.
    In keeping with that recognition, Peru believes that it is of the utmost importance that the Court's jurisdiction be universally accepted. UN وتمشيا مع هذا الاعتراف، ترى بيرو في المقام الأول من الأهمية أن يُقبل اختصاص المحكمة عالميا.
    The seller brought a motion challenging the Court's jurisdiction. UN وتقدم البائع بطلب يطعن في اختصاص المحكمة.
    Italy based the Court's jurisdiction to entertain that counterclaim on article 1 of the European Convention, taken together with Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court. UN واستندت إيطاليا في إثبات اختصاص المحكمة بالنظر في ذلك الطلب المضاد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    He therefore urged the international community not to exclude that crime from the Court's jurisdiction. UN ولذا فهو يحث المجتمع الدولي على عدم استبعاد تلك الجريمة من اختصاص المحكمة.
    Any form of additional consent, such as an opt—in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. UN وأي شكل من أشكال الموافقة اﻹضافية، مثل شرط الخيار المسبق لممارسة اختصاص المحكمة يعطي انطباعا بأن في استطاعة الدول من الناحية القانونية أن تحمي مجرمي الحرب من المحاكمة.
    For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the Court's jurisdiction. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    the Court's jurisdiction should be based on the principle of complementarity. UN وينبغي أن يرتكز اختصاص المحكمة المتوخاة على مبدأ التكامل.
    While the Court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, a certain flexibility should be maintained so that the court could adapt to changes in the international situation. UN وإذا كان من اللازم قصر اختصاص المحكمة على الجرائم ذات الخطورة البالغة، فإنه ينبغي الحرص على إبقاء درجة معينة من المرونة حتى يتأتى للمحكمة التكيف مع تطور الوضع الدولي.
    However, problems come from States that are reluctant to accept the Court's jurisdiction in dispute settlement due to political considerations. UN غير أن المشاكل تأتي من الدول التي تتردد في قبول ولاية المحكمة لتسوية المنازعات لاعتبارات سياسية.
    We hope that with time even those reluctant today will accept the Court's jurisdiction for the peaceful settlement for disputes and conflict prevention. UN ونأمل مع مرور الوقت يقبل المترددون اليوم ولاية المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع وقوع الصراعات.
    The growing acceptance of the Court's jurisdiction by States further highlights the importance of the Court and the confidence of the States in the Court's ability to resolve their legal disputes. UN وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية.
    We have actively participated in efforts to promote wider acceptance of the Court's jurisdiction. UN وشاركنا بفعالية في الجهود الرامية إلى تشجيع القبول الواسع لاختصاص المحكمة.
    The Republic is preparing to ratify the Statute soon, and it hopes that the implementation of the Court's jurisdiction will be effective. UN وتتأهب الجمهورية للتصديق على نظام روما الأساسي في القريب العاجل، وتأمل أن يكون تنفيذ الولاية القضائية للمحكمة فعالا.
    Nor does the Court have jurisdiction with regard to States parties that declare that they do not accept the Court's jurisdiction over the crime of aggression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the Court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    As a matter of fact, every State in the world is already potentially subject to the Court's jurisdiction by way of a Security Council referral. UN والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن.
    His delegation called on all States that had not yet done so to recognize the Court's jurisdiction without reservation. UN وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ.
    If the latter State gives its consent, the Court's jurisdiction is established on the date that this consent is given (this situation is known as forum prorogatum). UN فإذا قبلت هذه الدولة الأخيرة ذلك الاختصاص، يكون للمحكمة الاختصاص اعتبارا من تاريخ هذا القبول (تعرف هذه الحالة باسم " امتداد الاختصاص " (forum prorogatum).
    Article 79 of Ordinance No. 62-089 reflects an inequity with respect to the Court's jurisdiction. UN 451 - والمادة 79 من الأمر رقم 62-89 تعكس حالة من حالات عدم المساواة بشأن صلاحية المحكمة.
    The lack of a determination by the Security Council as to the existence of an act of aggression committed by the State concerned shall not impede the exercise of the Court's jurisdiction with respect to a case referred to it. UN ولا يجوز أن يعرقل عدم اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن وجود عمل عدواني ارتكبته الدولة المعنية ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بالقضية المحالة إليها.
    Furthermore, some 260 bilateral and multilateral treaties provide for the Court's jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حوالي 260 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القانونية للمحكمة في حل المنازعات النابعة من تطبيق أو تفسير هذه المعاهدات.
    5.4 Regarding the State party's claim that individual human rights complaints can be also considered by the Ombudsman, counsel referred to article 9 of the Law invoked by the State party that prohibits Ombudsman to consider the issues falling in the Court's jurisdiction. UN 5-4 وفيما يتعلق بإدعاء الدولة الطرف أن الشكاوى الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن ينظر فيها أيضاً أمين المظالم، أشارت المحامية إلى المادة 9 من القانون الذي استشهدت به الدولة الطرف، وهي المادة التي تحظر على أمين المظالم النظر في القضايا التي تقع في دائرة اختصاص المحاكم.
    (26) The Inter-American Court of Human Rights has also held that an impermissible reservation seeking to limit the Court's jurisdiction could produce no effect. UN 26) ورأت كذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن التحفظ غير الجائز الذي يهدف إلى الحد من ولايتها القضائية لا يمكن أن يُحدث أي أثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus