The Law also has provision on protection orders to be issued by the Court against the perpetrator on the petition of the victims. | UN | ويتضمن القانون أيضا حكما بشأن أوامر الحماية التي تصدرها المحكمة ضد الجاني بناء على التماس من الضحية. |
However, under article 26 of the Code of Criminal Procedure, any interested party may lodge a complaint with the Court against such a decision. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
Yugoslavia submitted a request to the Court against the Member States of NATO. | UN | وقدمت يوغوسلافيا طلبا إلى المحكمة ضد الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
The security measure of expulsion of a foreigner from the country is regulated by the Criminal Code and it is ordered by the Court against a foreigner who has committed a criminal offence. | UN | 101- وتنظِّم المدوّنة الجنائية التدبير الأمني القاضي بطرد أجنبي من البلد وتصدره المحكمة ضد الأجنبي الذي يرتكب جريمة. |
35. According to article 3 of the Law on the Judicial Branch every individual has the right to be protected by the Court against infringements upon his/her life, health, personal freedom, honour, reputation and property. | UN | 35- ووفقاً لأحكام المادة 3 من القانون الخاص بالفرع القضائي، فإن كل فرد لـه الحق في أن يتمتع بحماية المحكمة ضد الانتهاكات التي تطال حياته وصحته وحريته الشخصية وشرفه وسمعته وأملاكه. |
He cited in particular the findings of the Court against articles by revisionist historians who denied or contested, among other things, the existence of the Holocaust and the gas chambers. | UN | وذكر المتحدث بالذات قرارات المحكمة ضد مقالات كتبها مؤرخون تحريفيون أنكروا أو شككوا في جملة أمور منها وجود المحارق النازية وغرف الغاز. |
Clearly, however, a Government which could file a complaint with the Court against an individual was not only as political as the Council, but possibly even more so. | UN | غير أن من الواضح أن أي حكومة يمكنها رفع دعوى أمام المحكمة ضد أحد اﻷفراد ولا تكون ذات طابع سياسي كالمجلس فحسب بل وربما أكثر منه. |
The Government should prevent such obstruction of applications to the Court against victims, their families and legal representatives. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تمنع الحكومة استخدام هذه الوسائل لعرقلة تقديم الطلبات إلى المحكمة ضد الضحايا وأسرهم وممثليهم القانونيين. |
The Chamber may, however, continue the questioning after assuring the witness that the statement will not be disclosed to the public or any State or used as evidence in any subsequent prosecution by the Court against the witness or his or her close relatives for any conduct other than that defined in articles 70 and 71. | UN | غير أنه يمكن للدائرة مواصلة الاستجواب بعد طمأنة الشاهد بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو تستخدم كدليل في أية دعوة ترفعها المحكمة ضد الشاهد أو أقاربه اﻷدنين فيما يتعلق بأي سلوك عدا السلوك الوارد تعريفه في المادتين ٧٠ و ٧١. |
The Chamber may, however, continue the questioning after assuring the witness that the statement will not be disclosed to the public or any State or used as evidence in any subsequent prosecution by the Court against the witness for any conduct other than that defined in articles 70 and 71. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة أن تواصل استجوابها بعد أن تؤكد للشاهد أن البيان الذي سيدلي به لن يكشف عنه للجمهور أو ﻷي دولة أو يستخدم كدليل في أي مقاضاة لاحقة من جانب المحكمة ضد الشاهد عن أي سلوك آخر عدا ما حددته المادتان ٧٠ و ٧١. |
89. In the Committee's view, the amendment to the Code on Judicial Procedure stipulating that in certain cases both the convicted person and the public prosecutor need leave to appeal to the Court against a decision in a criminal case may in certain circumstances raise the question of compatibility with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ٨٩ - ومن رأي اللجنة أن التعديل المدخل على قانون اﻹجراءات القضائية، الذي ينص على أن كلا الشخص المُدان والمدعي العام يحتاج في حالات معينة إلى الحصول على إذن بالاستئناف لدى المحكمة ضد حكم صدر في قضية جنائية، قد يثير في ظروف معينة مسألة الاتفاق مع الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
89. In the view of the Committee, the amendment to the Code on Judicial Procedures stipulating that in certain cases both the convicted person and the public prosecutor need leave to appeal to the Court against a decision in a criminal case may raise in certain circumstances the question of compatibility with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ٨٩ - ومن رأي اللجنة أن التعديل المدخل على قانون اﻹجراءات القضائية والذي ينص على أن الشخص المدان والمدعي العام يحتاجان كلاهما الحصول في حالات معينة على إذن بالاستئناف من المحكمة ضد حكم صدر في قضية جنائية قد يثير في ظروف معينة مسألة الاتساق مع الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
Let me focus on the arrest warrants issued by the Court against President Al-Bashir, which unveiled and documented war crimes, crimes against humanity and a genocidal policy of extermination implemented since 2003 against three ethnic groups: the Fur, Massalit and Zaghawa. | UN | أود أن أركز على أوامر الاعتقال التي أصدرتها المحكمة ضد الرئيس البشير، التي كشفت عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وتنفيذ سياسة إبادة جماعية منذ عام 2003 ضد ثلاث جماعات عرقية، الفور والمساليت والزغاوة، ووثقتها. |
In the view of the Committee, the amendment to the Code on Judicial Procedures stipulating that in certain cases both the convicted person and the public prosecutor need leave to appeal of the Court against a decision in a criminal case may raise in certain circumstances the question of compatibility with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ٧١- ومن رأي اللجنة أن تعديل قانون اﻹجراءات القضائية بما ينص على أن الشخص المدان والمدعي العام معا أصبح لزاما عليهما الحصول في حالات معينة على إذن بالاستئناف من المحكمة ضد حكم صدر في قضية جنائية قد يثير في ظروف معينة مسألة الاتساق مع الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
15. On 17 November 2008, the former Yugoslav Republic of Macedonia instituted proceedings before the Court against Greece for what it describes as " a flagrant violation of its obligations under article 11 " of the Interim Accord signed by the parties on 13 September 1995. | UN | 15 - وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أقامت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دعوى أمام المحكمة ضد اليونان بسبب ما وصفته بأنه " خرق سافر لالتزاماتها بموجب المادة 11 " من الاتفاق المؤقت الموقع بين الطرفين في 13 أيلول/سبتمبر 1995. |
17. On 23 December 2008, the Federal Republic of Germany instituted proceedings before the Court against the Republic of Italy, alleging that " [t]hrough its judicial practice ... | UN | 17 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2008، أقامت جمهورية ألمانيا الاتحادية دعوى أمام المحكمة ضد الجمهورية الإيطالية مدعية أن " إيطاليا من خلال ممارستها القضائية ... |
182. On 12 August 2008, the Republic of Georgia instituted proceedings before the Court against the Russian Federation on the grounds of " its actions on and around the territory of Georgia in breach of [the 1965 International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination] " . | UN | 182 - رفعت جمهورية جورجيا في 12 آب/أغسطس 2008 دعوى لدى المحكمة ضد الاتحاد الروسي بسبب " أعماله في أراضي جورجيا وما حولها " التي تمثل خرق [للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965]. |
(c) That the Guide text to paragraph (2) should explicitly refer to the fact that there could be a further appeal to the Court against the independent body's decision on an application under that paragraph; | UN | (ج) أن يشير نص الدليل المصاحب للفقرة (2) صراحة إلى احتمال تقديم استئناف آخر إلى المحكمة ضد قرار الهيئة المستقلة بشأن الطلب المقدم بمقتضى تلك الفقرة؛ |
3. Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Croatia v. Serbia) 103. On 2 July 1999, Croatia instituted proceedings before the Court against Serbia (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) with respect to a dispute concerning alleged violations of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide committed between 1991 and 1995. | UN | 103 - وفي 2 تموز/يوليه 1999، أقامت جمهورية كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995. |
4. Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Croatia v. Serbia) 135. On 2 July 1999, Croatia instituted proceedings before the Court against Serbia (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) with respect to a dispute concerning alleged violations of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide committed between 1991 and 1995. | UN | 135 - في 2 تموز/يوليه 1999، أقامت جمهورية كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995. |