Thus in the Western Sahara case the Court declared: | UN | ولذلك، فقد أعلنت المحكمة في قضية الصحراء الغربية: |
In 2007, the Court declared it would continue monitoring compliance with the obligations it found pending fulfillment, including the above order. | UN | وفي عام 2007، أعلنت المحكمة أنها ستواصل رصد الامتثال للالتزامات التي وجدت أنها ما زالت لم تُنفّذ، |
In this regard, the Court declared a certain number of norms unconstitutional because they were found to be irrational and illogical. | UN | وبهذا الخصوص أعلنت المحكمة عدم دستورية عدد من القواعد، إذ وجد أنها غير مبررة وغير منطقية. |
the Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. | UN | وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول. |
the Court declared that it was not in a position to review the lawfulness of the decision, and annulled the decision insofar as it concerned the applicant. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس باستطاعتها إعادة النظر في مشروعية القرار، وحكمت ببطلانه فيما يتعلق بالمنظمة صاحبة الشكوى. |
the Court declared this application inadmissible in its judgment of 18 December 2003, and, in the light of the failed application, the Government of El Salvador invoked another artificial claim to Conejo Island, which was rejected by the Government of Honduras. | UN | إلا أن المحكمة قضت بعدم قبول هذا الطلب في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2003. وفي ضوء فشل هذا المسعى، اصطنعت حكومة السلفادور مطلبا إزاء جزيرة كونيخو رفضته حكومة هندوراس. |
In consequence, the Court declared the author's appeal well-founded. | UN | وبناء عليه، أعلنت المحكمة أن استئناف صاحب البلاغ يستند إلى أسس سليمة. |
the Court declared the award enforceable as no further defences had been invoked. | UN | وقد أعلنت المحكمة أن قرار التحكيم واجب الإنفاذ، حيث أنه لم يُحتجّ بأي دفوع أخرى في هذا الصدد. |
Almost 20 years have passed since the Court declared the use of nuclear weapons illegal. | UN | وقد انقضى نحو 20 عاما منذ أن أعلنت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية غير مشروع. |
On this basis, the Court declared itself competent to decide on the merits of the case. | UN | وعلى هذا الأساس، أعلنت المحكمة نفسها مختصة بالبت في القضية من حيث الموضوع. |
Pursuant to Austrian law, the Court declared that the buyer had failed to give timely notice of the lack of conformity. | UN | وعملاً بالقانون النمساوي، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري لم يقدّم إشعار عدم المطابقة في الوقت المناسب. |
On these grounds, the Court declared the decision of the court of first instance to be unfounded, overturned the decision and ordered a retrial, indicating the need to base a decision on the applicable substantive law. | UN | ولهذه الأسباب، أعلنت المحكمة أن لا أساس لقرار المحكمة الابتدائية، وألغت القرار، وأمرت بإعادة المحاكمة، مشيرةً إلى الحاجة إلى اتخاذ قرار بالاستناد إلى القانون الموضوعي الواجب تطبيقه. |
Furthermore, the Court declared unconstitutional and discriminatory the fact that the Act applies to the members of the public print media, who can be subject to a background check, and not to members of the Hungarian electronic media. | UN | وبالإضافة الى ذلك أعلنت المحكمة أن انطباق القانون على أعضاء وسائط الإعلام المطبوعة الذين يمكن أن يخضعوا للتحريات عن الماضي، في حين لا ينطبق على أعضاء وسائط الإعلام الالكترونية الهنغارية، أمر غير دستوري وتمييزي. |
If the Court declared an insolvency, that declaration would stand even if the foreign proceeding were not recognized. | UN | وإذا أعلنت المحكمة إعسارا يظل هذا اﻹعلان قائما حتى إن لم يعترف باﻹجراء اﻷجنبي . |
Therefore, as both Belarus and Italy are party to the CISG, the Court declared that the CISG applies to the contract. | UN | ولذلك أعلنت المحكمة أنه بالنظر إلى أن كلا من بيلاروس وايطاليا عضو في اتفاقية البيع، فإن الاتفاقية تنطبق، من ثم، على العقد. |
the Court declared that its finding that the author was the person sought for extradition had been clearly demonstrated. | UN | وأعلنت المحكمة أن استنتاجها بأن صاحب البلاغ هو الشخص المطلوب تسليمه قد ثبتت صحته بوضوح. |
the Court declared the avoidance grounded and reduced the buyer's request for damages. | UN | وأعلنت المحكمة أنَّ فسخ العقد مبرر وخفضت مطالبة المشتري بالتعويض. |
the Court declared that not every negative statement about a person or group of persons belonging to particular groups constituted a criminal offence. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة. |
the Court declared admissible only 283 applications and handed down judgements in 279 cases. | UN | وأعلنت المحكمة مقبولية 283 دعوى فقط، وأصدرت قرارات أحكام في 279 قضية. |
About 30 journalists brought proceedings against RTV Serbia, and the Court declared the demotions illegal. Most of the | UN | ورفع قرابة ٣٠ صحفياً دعاوى ضد محطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وأعلنت المحكمة أن عمليات الاستبعاد غير قانونية. |