Since the Court has not awarded any reparations as yet, it is too early to assess the degree to which it has protected women's right to reparations. | UN | وبالنظر إلى أن المحكمة لم تمنح أي تعويضات حتى الآن، فإن من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقدير درجة الحماية التي وفرتها لحق النساء في التعويضات. |
the Court has not pronounced on the merits of Libya's claims in any way. | UN | إن المحكمة لم تعلن بأي شكل من اﻷشكال موقفها من موضوع الدعاوى الليبية. |
the Court has not yet started to function as envisaged as the four international judges have still not been appointed. | UN | ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين. |
He decries the briskness of the decision that he received from the Court and contends that the Court has not examined his petition on the merits. | UN | ويندد صاحب البلاغ بالطابع المتسرع للقرار الذي أبلغته به المحكمة، ويرى أن المحكمة لم تنظر في الأسس الموضوعية لطلبه. |
The person under guardianship may make legal declarations in all the cases concerning which the Court has not restricted his ability to act unless the court has restricted his ability to act in general. | UN | ويجوز لشخص خاضع للوصاية أن يقدم تصريحات قانونية في كل الحالات التي لم تقم المحكمة بشأنها بتقييد قدرته على التصرف ما لم تكن المحكمة قد قيّدت قدرته على التصرّف بشكل عام. |
The Committee notes that the existence of the court ruling has not been disputed by the State party and that to date, the amount set by the Court has not be attributed to the author. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في حكم المحكمة وأن المبلغ الذي حددته المحكمة لم يُدفع حتى الآن لصاحبة البلاغ. |
Consequently, Article 12 can do nothing to alter the rights and obligations of the party concerned as long as the Court has not ruled finally on them. | UN | وبالتالي، فإن المادة 12 لا يمكنها فعل أي شيء ينشأ عنه تغيير حقوق والتزامات الطرف المعني ما دامت المحكمة لم تبت بشأنها بشكل نهائي. |
The Committee notes that the existence of the court ruling has not been disputed by the State party and that to date, the amount set by the Court has not be attributed to the author. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في حكم المحكمة وأن المبلغ الذي حددته المحكمة لم يُدفع حتى الآن لصاحبة البلاغ. |
I believe the Court has not done so in respect of the first part of paragraph 2E. | UN | وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء. |
On topics that the Court has not sufficiently addressed. | Open Subtitles | حول المواضيع بأن المحكمة لم تُعنونْ بما فيه الكفاية. |
The source also contends that the Court has not independently assessed the evidence submitted by the prosecution, and not allowed evidence by the defence on its veracity. | UN | 24- ويدفع المصدر أيضاً بأن المحكمة لم تجر تقييماً مستقلاً للأدلة المقدمة من النيابة، ولم تسمح للدفاع بالتأكد من صحتها. |
the Court has not, however, yet acknowledged the principle as such. | UN | غير أن المحكمة لم تسلم بعد بهذا المبدأ بصفته تلك(). |
He insists that the Court has not " examined " claims that it declared incompatible ratione materiae with the Convention. | UN | ويصرّ على أن المحكمة لم " تبحث " الادعاءات التي أعلنت أنها غير متطابقة مع الاتفاقية من حيث الاختصاص الموضوعي. |
This, in and of itself, is sufficient proof that the Court has not acted in accordance with fundamental rules of judicial proceedings and instead opted for political statements. | UN | ويمثل هذا، في حد ذاته وبذاته دليلا كافيا على أن المحكمة لم تتصرف وفقا للقواعد اﻷساسية لﻹجراءات القضائية واختارت بدلا من ذلك أن تسلك طريق البيانات السياسية. |
I regret that the Court has not held directly and categorically that the use or threat of use of the weapon is unlawful in all circumstances without exception. | UN | ويؤسفني أن المحكمة لم تقرر وبشكل مباشر وقاطع أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها غير مشروع في جميع اﻷوقات ودون استثناء. |
Experience has shown that recourse to the Court has not only alleviated conflicts, but has also helped to establish lasting settlements owing to its impartiality. | UN | وقد بيّنت التجربة أن اللجوء إلى المحكمة لم يقلل من الصراعات فحسب، بل ساعد أيضا على التوصل إلى تسويات دائمة بالنظر إلى حياد المحكمة. |
4.3 In the State party's opinion, the fact that the European Court rejected the application as being inadmissible, does not mean that the Court has not " examined " the author's complaints, as required by the Austrian reservation. | UN | 4-3 وحسب رأي الدولة الطرف، فإن رفض المحكمة الأوروبية للدعوى على أساس أنها غير مقبولة لا يعني أن المحكمة لم " تدرس " تظلمات صاحب البلاغ، بالمعنى المضمن في تحفظ النمسا. |
However, the draft resolution that is now before us - although the Court has not yet replied to the first request -is once again aimed at obtaining an urgent response on a matter that, as all of us in the Assembly are aware, is purely political and has been the subject of numerous controversies. | UN | غير أن مشروع القرار المعروض علينا اﻵن - مع أن المحكمة لم ترد بعد على الطلب اﻷول - يرمي مرة أخرى الى الحصول على رد سريع بشأن المسألة، كما ندرك جميعا في الجمعية، سياسية محضة وكانت موضع خلافات عديدة. |
Therefore, the Court has not started to issue judgments on the applications lodged in the period that witnessed the positive momentum achieved thanks to the comprehensive reform process in Turkey which has also taken into account the case law of the European Court of Human Rights. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة لم تشرع في إصدار أحكام بشأن الطلبات المقدمة في الفترة التي شهدت زخماً إيجابياً بفضل عملية الإصلاح الشاملة في تركيا التي وضعت في الحسبان كذلك السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
It has also been noted that many elements of the right to a just and fair trial have been violated during the proceedings, including the fact that no witness for the defence was called before the Court and obviously, the Court has not fully considered all the available evidence. | UN | ولوحظ أيضا انتهاك العديد من عناصر الحق في محاكمة عادلة ومنصفة خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك عدم استدعاء أي من شهود الدفاع للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. ومن الواضح أن المحكمة لم تنظر بصورة كاملة في الأدلة المتاحة. |
(b) having regard, inter alia, to the matters referred to in article 15, the case should on the information available be heard by the Court [if the Court has not yet ruled on this issue]; | UN | )ب( ينبغي للمحكمة، مراعية جملة أمور، ومنها المسائل المشار اليها في المادة ١٥، أن تنظر في الدعوى بناء على المعلومات المتاحة ]إذا لم تكن المحكمة قد أصدرت بعد حكما في هذه المسألة[. |