the Court held that the defendant could not claim lack of arbitration agreement, as it had participated in the arbitration without any reservation. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
the Court held that his claim was prescribed as well as insufficiently substantiated. | UN | ورأت المحكمة أن هذه الدعوى سقطت بسبب التقادم كما أنها لم تكن مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
the Court held that the application was moot, since the authors had already received a PRRA assessment. | UN | ورأت المحكمة أن الطلب لاغ، حيث أُجري بالفعل تقييم للمخاطر قبل الترحيل. |
Because there was no express or implied exclusion of the CISG, the Court held that the convention governed the contract. | UN | ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد. |
the Court held that Variant C was unlawful for various reasons, notwithstanding the prior Hungarian breach of the 1977 Treaty. | UN | وقررت المحكمة أن البديل جيم غير مشروع لعدة أسباب، بصرف النظر عن انتهاك هنغاريا من قبل لمعاهدة ١٩٧٧. |
the Court held that no contract had been concluded by means of a letter of confirmation followed by silence. | UN | وقد قررت المحكمة أنه لا يجري ابرام أي عقد عن طريق خطاب تثبيت يتبعه الصمت. |
the Court held that while this requirement places limits on the freedom of occupation, such a restriction is necessary and appropriate. | UN | وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً. |
Additionally, the Court held that the machine conformed to the contract expectations. | UN | وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد. |
the Court held that the delimitation line follows the equidistance line in a southerly direction until the point beyond which the interests of third States may be affected. | UN | وارتأت المحكمة أن خط تعيين الحدود يتبع الخط المتساوي البعد في اتجاه الجنوب إلى أن يصل إلى النقطة التي قد تتأثر فيها مصالح دول ثالثة. |
the Court held the seller properly reduced its price pursuant to Article 50 CISG. | UN | ورأت المحكمة أنَّ البائع قام بتخفيض السعر كما يجب عملا بالمادة 50 من اتفاقية البيع. |
the Court held that the CISG did not contain any rules on the currency in which payment had to be made or on lawful methods of payment. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أي قاعدة تخص العُملة التي يجب أن يتم بها السداد ولا وسائل السداد القانونية. |
the Court held that some of the measures taken by Nicaragua were in conformity with the 1858 treaty, while other measures were not in conformity with the treaty. | UN | ورأت المحكمة أن بعض التدابير التي اتخذتها نيكاراغوا تتفق مع معاهدة 1858، بينما كانت تدابير أخرى غير متفقة مع المعاهدة. |
the Court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. | UN | ورأت المحكمة أن السمسار أخفق في إثبات أن تفسيره ينبغي أن يسود بموجب هذه القاعدة. |
the Court held that it was clear from the agreement that the parties intended to submit their disputes to arbitration. | UN | ورأت المحكمة أنه واضح من الاتفاق أن الطرفين يعتزمان إحالة نزاعاتهما إلى التحكيم. |
the Court held that, irrespective of article VII NYC, which in its view did not cover form requirements, article IV NYC constituted such an overriding provision in a treaty. | UN | ورأت المحكمة أن المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك، بغض النظر عن المادة السابعة التي لا تتناول في نظر المحكمة المتطلبات الشكلية، تشكِّل حكماً راجحاً في معاهدة. |
On this basis the Court held that the buyer could not deny that the fish delivered were not the kind specified in the contract. | UN | واستناداً إلى ذلك، رأت المحكمة أنّ المشتري لا يستطيع أن يُنكر أنّ الأسماك المسلّمة لم تكن من النوع المحدد في العقد. |
Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. | UN | وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم. |
the Court held that it had no jurisdiction. | UN | وقررت المحكمة أنها ليس لها اختصاص قضائي بالدعوى. |
Furthermore, the Court held that it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices at the time of the substitute transaction. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة. |
the Court held that the conduct of judges and the judiciary cannot be discussed save in parliament. | UN | وقضت المحكمة بعدم جواز الخوض في سلوك القضاة والهيئة القضائية إلا في البرلمان. |
the Court held that the contract had been rightfully avoided. | UN | وقد ارتأت المحكمة أن العقد فسخ بشكل صحيح. |
the Court held that the buyer had the right to obtain restitution of the price of the damaged shoes which could not be replaced. | UN | وارتأت المحكمة أن للمشتري الحق في التمكّن من استعادة ثمن الأحذية التالفة والتي لا يمكن استبدالها. |
Accordingly, the Court held that there had been a violation of article 8 of the European Convention on Human Rights. | UN | ولذلك، قضت المحكمة بأن انتهاكا للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد حدث. |
From 13 to 17 September 2010, the Court held a public hearing on the case, where both sides presented their respective positions. | UN | وعقدت المحكمة جلسة علنية بشأن القضية في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010 حيث عرض الجانبان موقف كل منهما. |
He had pled guilty but the Court held that he had not inflicted physical injury on anyone. | UN | واعترف بالجريمة ولكن المحكمة رأت أنه لم يلحق أضراراً جسدية بأيّ شخص. |
12. During the reporting period, the Court held public hearings in three contentious cases. | UN | 12 - عقدت المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جلسات علنية في ثلاث قضايا منازعات. |
the Court held that the Indian court order purporting to set aside the award made in an arbitration seated outside of India was ineffectual. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ أمر المحكمة الهندية بإبطال قرار التحكيم الصادر في دعوى تحكيم تمت خارج الهند غير ذي أثر. |
In addition, the Court held that the punishment of death is not, per se, cruel, within the meaning of the State party's Constitution. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد اعتبرت المحكمة أن عقوبة الإعدام ليست، في حد ذاتها، عقوبة قاسية، بمفهوم دستور الدولة الطرف. |
the Court held that the defendant had failed to submit proper evidence that the subject matters of the claim and the counterclaim were in any way connected. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن المُدَّعَى عليه لم يُقدِّم أدلّة مناسبة تُثبت وجود أي صلة بين موضوع المطالبة والمطالبة المقابلة. |
the Court held that this procedure was sufficient to rebut any claims about violations of the right to be heard, as well as claims about the lack of an effective remedy. | UN | وقالت المحكمة إن هذا الإجراء يكفي لدحض أي ادعاءات تتعلق بانتهاك الحق الذي سيجري النظر فيه، وكذلك الادعاءات المتعلقة بعدم وجود انتصاف فعال. |