"the court must" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجب على المحكمة أن
        
    • المحكمة يجب أن
        
    • ويجب على المحكمة
        
    • وعلى المحكمة أن
        
    • يتعين على المحكمة
        
    • ينبغي للمحكمة
        
    • ويتعين على المحكمة أن
        
    • يكون على المحكمة أن
        
    • على القاضي أن
        
    • على المحكمة أن تنظر
        
    • على المحكمة عندئذ أن
        
    • يوجب على المحكمة
        
    • للمحكمة يجب أن
        
    • وجب على المحكمة أن
        
    The law stated that the court must decide as quickly as possible, and that provision was taken very seriously. UN وبينت أن القانون ينص على أنه يجب على المحكمة أن تصدر حكمها بأسرع ما يمكن، وأن هذا الحكم يؤخذ في كامل الاعتبار.
    In such circumstances, the court must ensure that the defendant's right to defend himself is not impaired, and may appoint defence counsel for that particular proceeding, or allow the defendant to choose counsel with appropriate security clearance. UN وفي هذه الظروف يجب على المحكمة أن تتأكد من عدم المساس بحق المتهم في الدفاع عن نفسه ويجوز لها أن تعين محاميا خاصا لهذه الجلسة بالذات أو تسمح للمتهم باختيار محام حاصل على ترخيص أمن.
    It was stated that the court must have the power to satisfy itself before taking a decision. UN وذكر أن المحكمة يجب أن تكون قادرة على الاقتناع قبل أن تبت في هذه المسألة.
    the court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. UN ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    the court must remain independent so that it is not viewed with suspicion, as an institution designed to settle political scores. UN وعلى المحكمة أن تظل مستقلة حتى لا يُنظر إليها بارتياب على أنها مؤسسة مصممة لتسوية حسابات سياسية.
    If there were traces of torture, the court must investigate the admissibility of all the evidence produced in the case. UN وإذا كانت هناك أي آثار للتعذيب يتعين على المحكمة التحقق من جواز قبول كل الأدلة المقدمة في القضية.
    In such cases, if the party concerned does not already have a guardian or other legal representative, the court must appoint a special representative. UN في تلك الحالات، يجب على المحكمة أن تعين ممثلاً خاصاً إن لم يكن للطرف المعني وصي أو ممثل قانوني آخر.
    the court must then refer the matter to the Supreme Court within 10 days. UN بعد ذلك يجب على المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا في غضون عشرة أيام.
    In addition, through its actions, the court must confirm that it is independent of the interests of major Powers and their allies. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    In considering the distribution of property for a divorce the court must take into account: UN ولدى النظر في توزيع الممتلكات في حالة الطلاق، يجب على المحكمة أن تضع في الاعتبار ما يلي:
    All abovementioned special operations may be made use of, but the court must authorize their use. UN وجميع العمليات الخاصة الواردة أعلاه ممكنة غير أنه يجب على المحكمة أن تحصل على إذن بذلك.
    The Convention states that the opinion of the court must be accepted as decisive by the parties. UN وتنص الاتفاقية على أن رأي هذه المحكمة يجب أن يقبل باعتباره قاطعاً من جانب اﻷطراف.
    the court must, however, at all times, be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be implemented. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    the court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. UN ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    the court must also ensure that there is no other, less harmful, way to achieve this objective. UN ويجب على المحكمة أيضاً أن تضمن انتفاء أي سبيل آخر يكون أخف ضرراً لتحقيق هذا الهدف.
    the court must pass judgement on the enemies of humanity. UN وعلى المحكمة أن تصدر حكما على أعداء البشرية.
    Under it, the court must assess pertinence, admissibility, reliability and sufficiency of the evidence. UN إذ يتعين على المحكمة بموجب هذه المادة أن تقيِّم أهمية الأدلة ومقبوليتها وموثوقيتها وكفايتها.
    If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.
    the court must and will continue to do its part to ensure its judicial independence and impartiality. UN ويتعين على المحكمة أن تقوم بنصيبها، وسوف تقوم بذلك لكفالة استقلالها القضائي وحيادها.
    Where a person files a request to court, the court must decide whether or not there is a basis for applying the said exception. UN وحين يقدم شخص طلبا إلى المحكمة، يكون على المحكمة أن تقرر ما إذا كان هناك أو لم يكن أساس لتطبيق الاستثناء المذكور.
    This is a question of interpretation, which the court must resolve in the light of, inter alia, articles 31 to 33 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969. UN وهذه مشكلةُ تفسيرٍ يتعيّن على القاضي أن يجد حلاً لها بالاسترشاد على وجه الخصوص بالمواد من 31 إلى 33 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/ مايو 1969.
    Where it is decided that the case should be tried, the court must do so within 15 days. UN وإذا قرر القاضي النظر في القضية، تعيﱠن على المحكمة أن تنظر فيها في غضون ٥١ يوما.
    If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. UN فإذا لم يكن قد فعل، وجب على المحكمة عندئذ أن تكفل إبلاغ المتهم وإعطاءه فرصة تعيين محام آخر.
    214. The Statutes of the Bar Association and the Code of Criminal Procedure stipulate that, in cases involving felonies, the court must appoint a lawyer to defend the accused free of charge. UN 214- وان قانون نقابة المحامين وقانون أصول المحاكمات الجزائية يوجب على المحكمة في القضايا الجنائية تسخير محام للدفاع عن المتهم ويكون الدفاع في هذه الحالة مجاناً.
    My own delegation is very firmly of the opinion that any reforms of the court must be aimed at strengthening the Court, its structure and procedures, as well as the provision of adequate resources for its proper and effective functioning. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن أي اصلاحات للمحكمة يجب أن ترمي الى تعزيز المحكمة، وهيكلها واجراءاتها، فضلا عن تزويدها بالموارد الكافية لتقوم بعملها على نحو صحيح وفعال.
    If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. UN فإذا لم يفعل ذلك، وجب على المحكمة أن تعمل على إبلاغ المتهم بذلك ومنحه فرصة للاستعانة بمحام آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus