the Court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. | UN | ولاحظت المحكمة أن عدم الأداء لا بد من أن يمثل مخالفة جوهرية كانت قد ارتكبت عن قصد. |
the Court observed that the buyer had not put forward any serious defence against this argument. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يبد أي اعتراض جدّي على هذه الحجّة. |
the Court observed that the " destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time. | UN | ولاحظت المحكمة " أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن. |
In this context, the Court observed that the proven facts showed that the author, along with others, took part in currency exchanges and banking transactions under a false or assumed identity and in secret transfers of large sums of money. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحَلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً. |
In this context, the Court observed that the proven facts showed that the author, along with others, took part in currency exchanges and banking transactions under a false or assumed identity and in secret transfers of large sums of money. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً. |
the Court observed that the refusals to give authorization could have had a chilling effect on the participants in the assemblies. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن رفض إعطاء الإذن كان من الممكن أن يساعد على فتور همة المشاركين في التجمعات. |
On the complainant's fear to serve in the army, the Court observed that the problems experienced by other acquaintances of the complainant were irrelevant to the present case. | UN | وفيما يتعلق بخوفه من الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية، تلاحظ المحكمة أن المشكلات التي واجهت معارفه في هذا الصدد لا صلة لها بالقضية موضوع البلاغ. |
the Court observed that the nature and broad logic of UNCLOS prevent the Court from being able to assess the validity of a Community measure in the light of UNCLOS. | UN | ولاحظت المحكمة أن طبيعة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأساسها المنطقي العام يحولان دون تمكن المحكمة من تقييم صحة أي تدبير للجماعة في ضوء الاتفاقية. |
the Court observed that the buyer had orally informed the seller about the goods' non-conformity and its intention of returning them before the written notification took place, which even resulted in the seller's visit to the buyer. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشترية لم تبلغ البائعة إلا شفهياً بعدم مطابقة البضائع وبعزمها على إعادتها قبل توجيه الإشعار المكتوب، الأمر الذي أدى حتى إلى قيام البائعة بزيارة إلى المشترية. |
the Court observed that the Serb authorities did not do what they could and reasonably can do to ascertain exactly the location of Ratko Mladic and arrest him. | UN | ولاحظت المحكمة أن السلطات الصربية لم تقم بما كان بوسعها وبمقدورها على نحو معقول القيام به للتحقق بدقة من مكان وجود راتكو ملاديتش وإلقاء القبض عليه. |
the Court observed that the provisions of that Convention may only apply analogously to the extent compatible with the sui generis character of the unilateral acceptance of the Court's jurisdiction. | UN | ولاحظت المحكمة أن أحكام هذه الاتفاقية تنطبق فقط بطريقة متناظرة إلى المدى المتساوق مع الطابع الخاص بالقبول الانفرادي بالولاية القضائية للمحكمة. |
117. the Court observed that the maritime boundary between Cameroon and Nigeria had not been the subject of negotiations until relatively recently. | UN | 117- ولاحظت المحكمة أن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا لم تصبح محل مفاوضات إلا منذ ماضٍ قريب نسبيا. |
the Court observed that the fact that certain types of weapons were not specifically mentioned in the Convention does not permit the drawing of any legal conclusions relating to the substantive issues raised by the use of such weapons. | UN | ولاحظت المحكمة أن كون الاتفاقية لم تذكر بالتحديد أنواعا معينة من اﻷسلحة لا يجيز استخلاص أي استنتاجات قانونية تتعلق بالقضايا الموضوعية التي يثيرها استخدام مثل هذه اﻷسلحة. |
the Court observed that the defendant had proposed to the plaintiff that it would pay that part of the sale price which, in its opinion, was in fact due following set-off against outstanding debts under the first contract. | UN | ولاحظت المحكمة أن الشركة المدعى عليها اقترحت على الشركة المدعية أن تسدد من ثمن البيع الجزء الذي رأت أنه مستحق السداد بعد مقاصة الديون المستحقة بموجب العقد الأول. |
the Court observed that the tribunal had considered the sale contracts not void after an extensive evaluation of the evidence; thus a revision of the merits of the arbitral award was not permissible. | UN | ولاحظت المحكمة أن هيئة التحكيم اعتبرت عقود البيع غير باطلة بعد تقييم واسع للأدلة؛ وعليه فلا يمكن السماح بمراجعة الأسس الموضوعية التي يقوم عليها قرار التحكيم. |
With respect to the argument that the respondent was unable to present its case, the Court observed that the respondent was given a copy of the experts' report and an opportunity to deal with it. | UN | وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن المدعى عليه لم يُمكَّن من عرض قضيته، لاحظت المحكمة أن المدعى عليه أُعطي صورة من تقرير الخبراء وفرصة للتصرف حياله. |
As for Middle Rocks, a maritime feature consisting of several rocks that are permanently above water, the Court observed that the particular circumstances which had led it to find that sovereignty over Pedra Branca/Pulau Batu Puteh rested with Singapore clearly did not apply to Middle Rocks. | UN | أما فيما يتعلق بميدل روكس، فهو معلم بحري يتألف من عدة صخور تعلو فوق الماء على الدوام، لاحظت المحكمة أن الظروف الخاصة التي أدت إلى استنتاج مفاده أن السيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته تعود لماليزيا، لا تسري بوضوح على جزر روكس. |
the Court observed that the mistakes in delivery and invoicing errors experienced by the defendant were sufficiently important to destroy a recently established but positive business relationship, but that such mistakes in delivery were common among suppliers and that an experienced customer should develop the means to protect itself against setbacks of that kind. | UN | وقد لاحظت المحكمة أن أخطاء التسليم والفواتير التي تعرَّض لها المدّعى عليه كبيرة بالقدر الكافي للقضاء على علاقة تجارية إيجابية ناشئة حديثاً، ولكن هذه الأخطاء شائعة لدى المورّدين وكان على الزبون المحنّك أن يجد الوسائل الكفيلة بوقاية نفسه من مشاكل من هذا القبيل. |
the Court observed that the time-barring could also be interrupted by the acknowledgement of liability by the seller P; and such acknowledgement had been made. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن التقادم يمكن أيضا أن يوقف باعتراف البائع P بضمانه وأن ذلك كان هو الحال. |
On the complainant's fear to serve in the army, the Court observed that the problems experienced by other acquaintances of the complainant were irrelevant to the present case. | UN | وفيما يتعلق بخوفه من الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية، تلاحظ المحكمة أن المشكلات التي واجهت معارفه في هذا الصدد لا صلة لها بالقضية موضوع البلاغ. |
Finally, the Court observed that the award had been rendered on the basis of Serbian law. | UN | وأخيراً، لاحظت المحكمة أنَّ قرار التحكيم قد صدر بناءً على أحكام القانون الصربي. |