All low- and mid-level accused have been referred back to the courts of the region pursuant to rule 11 bis. | UN | والمتهمون الذين كانوا يشغلون مناصب على المستوى الأدنى والمستوى المتوسط أعيدوا إلى محاكم الإقليم وفقا للقاعدة 11 مكررا. |
The Committee observes that these allegations relate to the evaluation of facts and evidence by the courts of the State party. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف. |
The Committee observes that these complaints refer to a review of the facts and evidence by the courts of the State party. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير إلى استعراض للوقائع والأدلة من طرف محاكم الدولة الطرف. |
According to the Brussels Convention, the courts of the place of performance of the obligation in question have jurisdiction over the case. | UN | وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني. |
It also implies that international standards in the field of human rights can and are invoked directly in the courts of the country. | UN | ويعني ذلك أيضاً أنه يمكن الاحتجاج بالمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان مباشرة في محاكم البلد وأنه يحتج بالفعل بها. |
Public accountant, advocate in the courts of the Republic, member of the Dominican Bar Association. | UN | وهو محاسب عمومي، ومحام لدى محاكم الجمهورية الدومينيكية، وعضو نقابة المحامين الدومينيكية. |
It argues that all the complaints filed with the courts of the Chechen Republic under article 125 of the Criminal Procedure Code have been examined. | UN | وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت. |
It argues that all the complaints filed with the courts of the Chechen Republic under article 125 of the Criminal Procedure Code have been examined. | UN | وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت. |
In fact, to date, the courts of the Principality have not handed down any convictions for offences motivated by racism and intolerance, nor were any racist acts reported to the competent authorities in 2005, 2006 or 2007. | UN | ومن حيث المعلومات الوقائعية، لم تصدر محاكم الإمارة حتى الآن أي حكم يدين أعمالاً قائمة على أساس العنصرية والتعصب. زد على ذلك أن السلطات المختصة لم تبلَّغ في سنة 2005 بارتكاب أي فعل عنصري. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
:: Completion strategy for the Tribunal's mandate through the referral of cases to the courts of the States of the former Yugoslavia. | UN | :: استرايتجية إنجاز ولاية المحكمة من خلال إحالة القضايا إلى محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة. |
the courts of the recognized non-Muslim communities were granted judicial autonomy in matters of personal status for persons who belonged to their community. | UN | كما أن محاكم الطوائف غير المسلمة المعترف بها كان لها استقلال قضائي في مسائل الأحوال الشخصية لأفراد ملتها. |
That person has a legal right to have the issue resolved in the courts of the United States. | UN | ولهذا الشخص حق قانوني في أن يتم الفصل في هذه المسألة في محاكم الولايات المتحدة. |
The legislative branch of the federation is made up of the courts of the Federation: the Constitutional Court, the Supreme Court and the Court for Human Rights. | UN | وتتألف السلطة التشريعية للاتحاد من محاكم الاتحاد: وهي المحكمة الدستورية والمحكمة العليا ومحكمة حقوق اﻹنسان. |
In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. | UN | والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك. |
Moreover, Mr. Cox has not shown that he would not have a genuine opportunity to challenge such violations in the courts of the United States. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة. |
the courts of the Republic are constituted by judges and people's assessors who are elected by State power organs at all levels. | UN | وتتألف محاكم الجمهورية من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات. |
An individual who committed offences, even when they were of a transboundary nature, was answerable to the courts of the national State, which prosecuted. | UN | وكان الفرد الذي يرتكب جرائم يخضع لمحاكم الدولة التي تقاضيه، حتى لو كانت الجرائم المرتكبة ذات طابع عابر للحدود. |
the courts of the other State apply their own private international law rules. | UN | فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد القانون الدولي الخاص لبلدها. |
It thus ruled that the enforcement of a foreign arbitral award should, in the absence of specific international treaties addressing the issue, be granted by the courts of the place where the Defendant has a domicile or residence in Côte d'Ivoire pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure. | UN | وبناءً على ذلك، قضت بأنَّه في حالة عدم وجود معاهدات دولية محدَّدة تتناول هذه المسألة، تختص المحاكم في محل إقامة المدعى عليه أو محل سكنه في كوت ديفوار بقبول أحكام إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية، عملاً بأحكام قانون المرافعات المدنية. |
Courts of general jurisdiction: the Supreme Court of the Russian Federation, the supreme courts of the republics, the krai and oblast courts, the courts of cities with federal status, the courts of the autonomous oblast and the autonomous okrugs, and district (urban) courts; | UN | محاكم الاختصاص العام: المحكمة العليا للاتحاد الروسي، والمحاكم العليا للجمهوريات، ومحاكم اﻷقاليم والمقاطعات، ومحاكم المدن ذات المركز الاتحادي، ومحاكم اﻷقاليم والمناطق التي تتمتع بحكم ذاتي. ومحاكم المقاطعات؛ |
" 15. the courts of the Republic shall have jurisdiction in respect of any offence referred to in this Act, if - | UN | " 15 - يكون للمحاكم في الجمهورية الولاية القضائية في ما يتعلق بالجرائم المشار إليها في القانون إذا |
1.9 What is the competence of the courts of the Libyan Arab Jamahiriya to deal with criminal acts in each of the following cases: | UN | ما هو اختصاص المحاكم في الجماهيرية العربية الليبية بالنسبة للنظر في الأفعال الإجرامية التي تدخل في الحالتين التاليتين: |
The Senate of the Parliament of the Republic of Uzbekistan also adopted a law on amendments and additions to certain legislative acts of the Republic of Uzbekistan in connection with the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention. | UN | وصدّق مجلس شيوخ برلمان جمهورية أوزبكستان أيضا على قانون " إدخال تعديلات وإضافات على بعض القوانين التشريعية لجمهورية أوزبكستان فيما يتصل بمنح المحاكم سلطات الأمر بتوقيف الأشخاص " . |