The State party submits that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not provide a right to an appeal. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تنص على حق في الاستئناف. |
The State party submits that the Covenant does not protect property rights, and therefore the communication should be declared inadmissible ratione materiae. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي. |
Moreover, the Covenant does not recognize a right to institute proceedings, whether civil or criminal, without legal counsel. | UN | كما أن العهد لا يعترف بالحق في اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية دون محام. |
The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينص على إتاحة أي إمكانيات أخرى ليعترض الشخص على إدانته وعقوبته. |
The Committee, however, observes that article 14, paragraph 1, of the Covenant does not contain a prohibition of the retroactive application of laws regulating civil matters. | UN | غير أنها تلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تتضمن حظراً لتطبيق قوانين الشؤون المدنية بأثر رجعي. |
the Covenant does not contain any definition of the concepts covered by article 7. | UN | كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7. |
the Covenant does not contain any definition of the concepts covered by article 7. | UN | كما أن العهد لا يتضمن أي تعريف للمفاهيم التي تغطيها المادة 7. |
Israel has consistently maintained that the Covenant does not apply to areas that are not subject to its sovereign territory and jurisdiction. | UN | وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية. |
Israel has consistently maintained that the Covenant does not apply to areas that are not subject to its sovereign territory and jurisdiction. | UN | وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن العهد لا ينطبق على المناطق غير الخاضعة لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية. |
In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. | UN | ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية. |
In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. | UN | وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. | UN | وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
By their nature, they are antithetical to any derogation from existing rights based on the argument that the Covenant does not recognize such rights or recognizes them to a lesser extent. | UN | وهي بطبيعتها تعتبر نقيضاً لأي قيود على الحقوق القائمة بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها في نطاق أضيق. |
That reasoning could lead to the absurd conclusion that the Covenant does not prohibit States from violating the human rights of foreigners outside of their territory. | UN | وهذا التفكير قد يؤدي إلى استنتاج مناف للعقل وهو أن العهد لا يحظر على الدول انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷجانب الموجودين خارج إقليمها. |
She concedes that the Covenant does not, per se, recognize a right of non-nationals to enter or remain in a State. | UN | وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها. |
In this respect, counsel contends that a violation of the Covenant does not cease to be a violation merely because others suffer the same deprivation at the same time. | UN | وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه. |
In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني. |
However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. | UN | ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية. |
It is clear that the Lim family would prefer to remain in Australia, but the Covenant does not guarantee a right to choose a preferred migration outcome. | UN | وترى أن من الواضح أن أسرة ليم تفضل البقاء في أستراليا، ولكن العهد لا يكفل الحق في اختيار النتيجة المفضلة لطلب هجرة. |
2.6 On 4 April 2008, the author received a reply dated 31 March 2008 from the Brest Regional Deputy Prosecutor, which states that article 9 of the Covenant does not establish a specific time limit for bringing a detained person before a judge. | UN | 2-6 وفي 4 نيسان/أبريل 2008، تلقت صاحبة البلاغ رداً مؤرخاً 31 آذار/مارس 2008 من نائب المدعي العام الإقليمي في برست، ذُكر فيه أن المادة 9 من العهد لم تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة. |
3. That to hold that prolonged detention on death row does not, per se, constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with such detention may not turn it into cruel, inhuman or degrading punishment. | UN | ٣ - وإن القول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بهذا الاحتجاز لا يمكن أن تحوله إلى عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |