Justiciability of the Covenant rights | UN | أهلية المقاضاة على أساس الحقوق المنصوص عليها في العهد |
Domestic laws may need to be altered properly to reflect the requirements of the Covenant; and mechanisms at the domestic level will be needed to allow the Covenant rights to be enforceable at the local level. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws, and to what extent; or | UN | أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛ |
Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws, and to what extent; or | UN | أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛ |
14. The requirement under article 2, paragraph 2, to take steps to give effect to the Covenant rights is unqualified and of immediate effect. | UN | 14- إن ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من اتخاذ تدابير لإعمال حقوق العهد هو حكم قاطع وذو أثر فوري. |
His brief experience in his new office fully confirmed his view that the Covenant rights posed difficult problems not only for States but also for international courts, especially an international tribunal that dealt with criminal cases. | UN | فتجربته الوجيزة في منصبه الجديد تؤكد وجهة نظره بأن الحقوق التي ينص عليها العهد تعتبر مشكلة عويصة، لا بالنسبة للدول وحدها بل والمحاكم الدولية أيضاً، وخصوصاً في المحكمة الدولية المعنية بجرائم الحرب. |
As part of this obligation, States Parties shall ensure that companies demonstrate due diligence to make certain that they do not impede the enjoyment of the Covenant rights by those who depend on or are negatively affected by their activities. | UN | وكجزء من هذا الالتزام، تكفل الدول الأطراف أن تبدي الشركات العناية الواجبة للتأكد من أنها لا تعيق تمتع المعتمدين على أنشطتها أو المتضررين منها بالحقوق الواردة في العهد. |
Domestic laws may need to be altered properly to reflect the requirements of the Covenant; and mechanisms at the domestic level will be needed to allow the Covenant rights to be enforceable at the local level. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
It invites the State party to include in its next periodic report information on judicial decisions which give effect to the Covenant rights. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن قرارات المحاكم التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Domestic laws may need to be altered properly to reflect the requirements of the Covenant; and mechanisms at the domestic level will be needed to allow the Covenant rights to be enforceable at the local level. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Domestic laws may need to be altered properly to reflect the requirements of the Covenant; and mechanisms at the domestic level will be needed to allow the Covenant rights to be enforceable at the local level. | UN | فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or | UN | أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛ |
The Committee also calls on the State party to ensure that redress for violations of the Covenant rights can be sought through the State party's varied recourse mechanisms. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف. |
The Committee also calls on the State party to ensure that redress for violations of the Covenant rights can be sought through the State party's varied recourse mechanisms. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف. |
The Committee urges the State party to review in a comprehensive manner and, where necessary, amend its laws to ensure that they do not directly or indirectly discriminate in relation to the exercise and enjoyment of the Covenant rights. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قوانينها بصورة شاملة وتعديلها إذا اقتضى الأمر لضمان عدم التمييز، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في مجال ممارسة الحقوق الواردة في العهد والتمتع بها. |
13. Article 2, paragraph 2, requires that States parties take the necessary steps to give effect to the Covenant rights in the domestic order. | UN | 13 - إن الفقرة 2 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال حقوق العهد في نظامها المحلي. |
There is reason to believe that a communications procedure would have a multiplier effect on the Covenant's impact at the national level, particularly given the consideration of specific cases in communications and the possibility this affords for giving greater clarity to the Covenant rights. | UN | وهناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن إجراءً يتعلق بالبلاغات قد يضفي أثراً مضاعفاً لآثار العهد على المستوى الوطني، لا سيما أنه يجري النظر في قضايا محددة في البلاغات مما يتيح إمكانية إضفاء المزيد من الوضوح على الحقوق التي ينص عليها العهد. |
As part of this obligation, States parties shall ensure that companies demonstrate due diligence to make certain that they do not impede the enjoyment of the Covenant rights by those who depend on or are negatively affected by their activities. | UN | وكجزء من هذا الالتزام، تكفل الدول الأطراف أن تبدي الشركات العناية الواجبة للتأكد من أنها لا تعيق تمتع المعتمدين على أنشطتها أو المتضررين منها بالحقوق الواردة في العهد. |
The Committee recommends that the State party strengthen the mandate of the Australian Human Rights Commission in order to cover all the Covenant rights and ensure that adequate human and financial resources are allocated to this institution, in line with the Paris Principles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز ولاية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان لتشمل جميع الحقوق المكرسة في العهد وتكفل تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لهذه المؤسسة، تمشياً مع مبادئ باريس. |
He encouraged them to persist in their efforts to persuade the legislature that Kuwait, despite the reservations it had expressed, had a duty under the terms of the Covenant to ensure that all of its population within its territory enjoyed the Covenant rights on an equal basis. | UN | وشجعهم على مواصلة جهودهم الرامية إلى إقناع البرلمان بأن الكويت، رغم تحفظاتها، تتحمل واجباً بمقتضى أحكام العهد بأن تضمن تمتع جميع السكان في أراضيها بالحقوق التي ينص عليها العهد على قدم المساواة. |
The Committee recommends that the State party include economic, social and cultural rights in its new Constitution, with a view to incorporating the Covenant rights into domestic law and ensuring their direct applicability in the courts. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستورها الجديد، بغية دمج الحقوق المشمولة بالعهد في القانون المحلي وضمان انطباقها مباشرة في المحاكم. |
3.7 The author contends that there are substantial differences between the Convention articles and the Covenant rights invoked by him. | UN | 3-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن هنالك اختلافات أساسية بين مواد الاتفاقية والحقوق المنصوص عليها في العهد التي يحتج بها. |
Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. | UN | ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات. |
the Covenant rights apply to everyone including non-nationals, such as refugees, asylum-seekers, stateless persons, migrant workers and victims of international trafficking, regardless of legal status and documentation. | UN | فالحقوق المنصوص عليها في العهد تطبق على الجميع بمن فيهم غير المواطنين، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية والعمال المهاجرين وضحايا الاتِّجار الدولي، بغض النظر عن المركز القانوني والوثائق القانونية(). |
Every country was entitled to regulate immigration into its territory provided that in doing so it respected the Covenant rights. | UN | ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد. |
129. Some delegates feared that such a fund would duplicate existing funds and that it would send a wrong signal that non-compliance with the Covenant rights could be justified by a lack of international assistance. | UN | 129- وأعرب بعض المندوبين عن خشيتهم من أن يكرر هذا الصندوق عمل صناديق قائمة ومن أن يرسل إشارة خاطئة بأن عدم الامتثال للحقوق المنصوص عليها في العهد يمكن تبريره بنقص المساعدة الدولية. |
In this regard, the majority consequently failed to appreciate that the Committee must determine whether the State party has or has not failed in fulfilling the obligations it has undertaken under the Covenant in relation to the violation of a number of the Covenant rights of the alleged victim. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأغلبية أخفقت بالتالي في فهم أنه يتعين على اللجنة أن تبت في مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف أخفقت أم لا في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد فيما يتعلق بانتهاك عدد من الحقوق المدرجة في العهد والتي تعود للشخص المدّعى بأنه ضحية. |