The following paragraphs express the Committee's understanding of the specific provisions of the Covenant that provide the basis for the responsibility of the State party in the present case. | UN | وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية. |
He encouraged those States parties to the Covenant that had not yet done so to ratify that Optional Protocol. | UN | وحث الرئيس الدول الأطراف في العهد التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري أن تفعل ذلك. |
114. This principle confirms the rule laid down in the Covenant that everyone shall have the right to freedom of association with others, including the right to form and join trade unions for the protection of his interests. | UN | ١١٤- وهذا المبدأ يؤكد القاعدة المنصوص عليها في العهد والتي تقول أن لكل فرد حق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حق إنشاء نقابات أو الانضمام اليها من أجل حماية مصالحه. |
It is formulated differently in the various languages of the Covenant that, according to article 53 of the Covenant, are equally authentic, and the travaux préparatoires do not resolve the discrepancies in the various language texts. | UN | وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منـه على تساوي حجيـة نصوصـه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات. |
The Special Rapporteur notes that the emphasis on special duties and responsibilities in article 19 contrasts with the general nature of the Covenant that establishes rights of the individual and duties of States. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن التأكيد على الواجبات والمسؤوليات الخاصة في المادة ١٩ يتميز عن الطبيعة العامة للعهد التي تقرر حقوق الفرد وواجبات الدولة. |
In pursuance of this provision, it is stated, as mandated by the Covenant, that " no one may be humiliated, mistreated or tortured, even while under arrest or in prison " . | UN | ويتم إعمالاً لهذا الحكم اﻹقرار حسب المطلوب في العهد بأنه " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة السيئة أو الحاطة بالكرامة حتى ولو كان موقوفاً أو معتقلاً " . |
No communication can be examined by the Committee if it concerns a State party to the Covenant that is not also a party to the Optional Protocol. | UN | وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد ما لم تكن هذه الدولة طرفا أيضا في البروتوكول الاختياري. |
The Committee encourages the State party to withdraw its reservations to the Covenant that have become redundant. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على سحب تحفظاتها على العهد التي أصبحت زائدة عن الحاجة. |
Paragraph 13 of the second draft dealt with the subject of possible dimensions of articles 9 and 14 of the Covenant that were not subject to derogation. | UN | وأن الفقرة 13 من المشروع الثاني تتناول موضوع الأبعاد المحتملة للمادتين 9 و14 من العهد التي لا يجوز تقييدها. |
The Sudan has notified the Secretary—General of the United Nations of the articles of the Covenant that the Sudan has derogated from. | UN | وأخطرت السودان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمواد العهد التي لم تتقيد السودان بها. |
The following paragraphs express the Committee's understanding of the specific provisions of the Covenant that provide the basis for the responsibility of the State party in the present case. | UN | وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية. |
That Law was in violation of the article of the Covenant that guaranteed the right to an effective remedy. | UN | وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال. |
The statement aims only to identify some of the key human rights principles deriving from the Covenant that are required to be taken into account in the development, interpretation and implementation of contemporary intellectual property regimes. | UN | ويقتصر الهدف من هذا البيان على تحديد بعض مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المستمدة من العهد والتي يتعين أخذها في الحسبان عند وضع وتفسير أنظمة الملكية الفكرية المعاصرة وعند تطبيقها. |
In that regard, he saluted the Amir's courage and wisdom in proposing new legislation on women to Parliament, and also those members of Parliament who were attempting to ensure that Kuwaiti women enjoyed the rights under the Covenant that it was their Government's duty to provide. | UN | وحيّا بهذا الصدد شجاعة وحكمة الأمير في اقتراح قانون جديد يتعلق بالمرأة قدّمه إلى البرلمان، وكذلك أعضاء البرلمان الذين يسعون إلى ضمان تمتّع المرأة الكويتية بالحقوق المنصوص عليها في العهد والتي من واجب حكومتها أن توفرها لها. |
6.9 Concerning the claim under article 50 of the Covenant, the Committee refers to its constant jurisprudence that it is only with respect to articles in Part III of the Covenant, interpreted as appropriate in the light of the articles in Parts I and II of the Covenant that an individual communication may be presented to it. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب أحكام المادة 50 من العهد، فإن اللجنة تشير إلى قراراتها السابقة الثابتة والتي تفيد بأنه لا يجوز تقديم بلاغ فردي إليها إلا فيما يتعلق بالمواد الواردة في الباب الثالث من العهد والتي تُفسَّر على أنها مناسبة في ضوء المواد الواردة في البابين الأول والثاني من العهد. |
It is formulated differently in the various languages of the Covenant that, according to article 53 of the Covenant, are equally authentic, and the travaux préparatoires do not resolve the discrepancies in the various language texts. | UN | وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منه على تساوي حجية نصوصه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات. |
Moreover, individual Committee members should remain alert to new reservations to the Covenant that might fall into the category described in the guideline. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يتوخى أعضاء اللجنة كلُ على انفراد الحذر دائماً بشأن التحفظات الجديدة للعهد التي قد تندرج في الفئة التي يوصفها المبدأ التوجيهي. |
6.5 The Committee also notes the author's claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant that he has been denied access to justice because his case was heard by the Administrative Commission rather than a court, and that the domestic courts lacked independence. | UN | ٦-5 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد بأنه حُرم من الوصول إلى العدالة لأن قضيته نُظرت أمام اللجنة الإدارية، وليس أمام محكمة، ولأن المحكمتين المحليتين افتقرتا إلى الاستقلالية. |
There is nothing apparent in the terms of the Covenant that " lawful " was intended to mean " lawful at international law " or " not arbitrary " . | UN | ولا يبدو في عبارات العهد ما يفيد أن كلمة " قانوني " يقصد بها " قانوني من وجهة نظر القانون الدولي " أو " غير تعسفي " . |
He likewise claims that the right to be tried in conformity with laws that predated the act of which he was accused and the guarantee enshrined in article 14 of the Covenant that all persons shall be equal before the courts has been breached, as he has been tried under the restrictive emergency provisions introduced subsequent to the offence. | UN | كما أنه يدعي أن الحق في محاكمته بما يتفق مع القوانين السابقة لتاريخ ارتكاب الفعل المتهم به، والضمان الراسخ في المادة 14 من العهد بأن الناس جميعاً سواء أمام القضاء قد انتُهكا، حيث إنه حوكم بموجب أحكام تقييدية طارئة وضعت بعد تاريخ ارتكاب الجريمة. |
States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها البعض لكي يحال إلى القضاء أولئك الأشخاص الذين يُشتبَه بارتكابهم أفعالاً تشكل انتهاكاً للعهد وتستوجب العقوبة بمقتضى القانون المحلي أو الدولي. |
The State party should enact legislation implementing all rights under the Covenant that are not already protected under domestic law. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات لإعمال جميع الحقوق المشمولة بالعهد التي لا تحظى بالحماية الفعلية بموجب القانون المحلي. |
Although article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights links the right to security of person with the right to liberty, it may be inferred from other provisions of the Covenant that the right to security is linked to all the rights recognized by that instrument. | UN | وعلى الرغم من أن المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تربط الحق في اﻷمان على الشخص مع الحق في الحرية، فإنه يمكن أن يستنتج من أحكام أخرى في العهد أن الحق في اﻷمان مرتبط بكافة الحقوق التي يعترف بها العهد. |
The State party rejects the view that it is possible to conclude from the rule contained in article 26 of the Covenant that the rights in question should be allocated to a larger and at the same time less restricted group of people, who might furthermore not be active in the fisheries sector. | UN | وترفض الدولة الطرف الرأي القائل إن بالإمكان الاستنتاج من القاعدة الواردة في المادة ٢٦ من العهد أنه ينبغي توزيع الحقوق المشار إليها على فئة أوسع من الناس وتكون في نفس الوقت أقل تقييداً، ممن قد لا يعملون علاوة على ذلك في قطاع مصائد الأسماك. |
He needed time to examine the four volumes of legislation covering all aspects of the Covenant that had been sent to the Committee by Trinidad and Tobago, as well as the material received from non-governmental organizations (NGOs). He asked whether consideration of the report could be deferred until the following day. | UN | وأنه يحتاج لبعض الوقت لدراسة أربعة مجلدات من التشريعات تغطي جميع جوانب العهد كانت قد أرسلتها ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة، إضافة إلى المواد الواردة من المنظمات غير الحكومية، وتساءل عن إمكانية تأجيل النظر في التقرير إلى اليوم التالي. |
In that respect, the Special Rapporteur draws the Commission's attention to the close interconnection of certain provisions of the Covenant that have a bearing on the scope of the principle of non-derogability. | UN | وفي هذا الصدد، يسترعي المقرر الخاص انتباه اللجنة إلى الترابط الوثيق بين أحكام معينة من العهد مما له تأثير على نطاق مبدأ عدم جواز التقييد. |