"the creation of an environment" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة بيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • إنشاء بيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة
        
    • وخلق بيئة
        
    • وتهيئة مناخ
        
    The completion of the process will contribute to the creation of an environment conducive to holding elections. UN وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات.
    They also welcomed the country notes of Colombia and Mexico, which supported the creation of an environment in which children's rights would become accepted norms. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    Every effort must therefore be made in order to ensure the creation of an environment which guarantees the survival of children. UN ولذلك، يجب بذل كل جهد لكفالة تهيئة بيئة تضمن بقاء الأطفال.
    We recognize that sustained change and the creation of an environment fit for children must be driven by a strong political will and competent social actors. UN ونقر بأن التغير المستديم وتهيئة بيئة صالحة للأطفال يجب أن تحدوهما إرادة سياسية حازمة وفاعلون اجتماعيون ذوو كفاءة.
    The United Nations role during the next two months will involve technical assistance for the elections and the creation of an environment conducive to a stable and peaceful transformation to a newly elected Government. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    The use of stereotypes does not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Revitalizing the private sector would involve the creation of an environment in which the economy and private business could flourish. UN وستتضمن إعادة تنشيط القطاع الخاص تهيئة بيئة يمكن أن يزدهر فيها الاقتصاد والنشاط التجاري الخاص.
    (ii) the creation of an environment which convinces space actors that it is safe not to base weapons in space. UN `2` تهيئة بيئة تقنع الجهات الفاعلة في مجال الفضاء بأن من الأسلم عدم وضع أسلحة في الفضاء؛
    the creation of an environment where the rule of law and respect for human rights were ensured would help combat terrorism. UN وأضاف أن من شأن تهيئة بيئة تكفل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أن تساعد على محاربة الإرهاب.
    Israel therefore believes that the best antidote to the threat of armaments is the creation of an environment of confidence and trust. UN وبالتالي فإن إسرائيل تؤمن بأن أفضل ترياق ضد تهديد الأسلحة هو تهيئة بيئة من الثقة والطمأنينة.
    Israel therefore believes that the best antidote to the threat of armaments is the creation of an environment of confidence and trust. UN ولذلك، تعتقد إسرائيل بأن أفضل علاج لخطر الأسلحة هو تهيئة بيئة تسودها الثقة بكل معانيها.
    Accordingly, the creation of an environment of dialogue, confidence and trust should be an overriding objective. UN ولذلك، فإن الهدف الرئيسي الواجب تحقيقه يتمثل في تهيئة بيئة للحوار والثقة والأمان.
    They also welcomed the country notes of Colombia and Mexico, which supported the creation of an environment in which children's rights would become accepted norms. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    the creation of an environment conducive to dialogue between communities as well as between political leaders is required. UN وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين.
    The effective implementation of this legislation facilitated progress in several areas, such as institutional reforms, the strengthening of institutional and human capacities, and the creation of an environment conducive to peace. UN وقد يسّر تنفيذ هذه القوانين بفعالية إحراز تقدم في مجالات عديدة، منها إنجاز الإصلاحات المؤسسية وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية وتهيئة بيئة مواتية للسلام.
    Since then, Zambia has committed herself to serious economic reform, including privatization, trade liberalization, the adoption of poverty reduction strategies and the creation of an environment conducive to both local and foreign investment. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت زامبيا بإصلاح اقتصادي جاد، يشمل الخصخصة، وتحرير التجارة، وانتهاج استراتيجيات لخفض الفقر، وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار المحلي والأجنبي معا.
    For instance, increased cooperation has been established with the Bretton Woods institutions, so as to draw on their capacities in support of macroeconomic reforms and the creation of an environment in which economic progress and social development can be sustained. UN فعلى سبيل المثال، أقيم تعاون متزايد مع مؤسسات بريتون وودز بحيث يمكن التعويل على قدراتها في دعم إصلاحات الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة يمكن فيها استدامة التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    We must facilitate the creation of an environment propitious to these aims. UN ويتعين علينا أن نسهل إيجاد بيئة مؤاتية لتحقيق هذه الأهداف.
    In the area of growth, the programme seeks to support the creation of an environment that is conducive to economic growth benefiting the poor. UN وفي مجال النمو، يسعى البرنامج إلى دعم إنشاء بيئة مواتية للنمو الاقتصادي لفائدة الفقراء.
    The Government intends to facilitate the creation of an environment where older women and men are given opportunities to continue utilizing their skills knowledge and experience. UN وتعتزم الحكومة تيسير خلق بيئة تتاح فيها للمسنّين من رجال ونساء فرص المضي في استخدام مهاراتهم ومعارفهم وخبراتهم.
    This requires in particular the establishment of effective fiscal systems, combating corruption and the creation of an environment conducive to the development of private initiative. UN ويتطلب هذا الأمر، على نحو خاص، إنشاء أنظمة ضريبية فعالة، ومكافحة الفساد، وإيجاد بيئة مواتية لتطوير المبادرة الخاصة.
    (b) There is increased attention by the Government of Afghanistan and the international community to the insurgency risks in detriment of the creation of an environment where human rights are respected; UN (ب) توافر اهتمام متزايد من قِبَل حكومة أفغانستان، ومن قِبَل المجتمع الدولي بشأن المخاطر التي يشكلها التمرد من حيث إضراره بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة تحترم فيها حقوق الإنسان؛
    57. The elections are a key requirement for the restoration of full democratic order and the creation of an environment conducive to the reforms necessary for the sustainable recovery of the economy and development. UN 57 - وتشكل الانتخابات شرطا رئيسيا لإعادة إحلال النظام الديمقراطي بشكل كامل وخلق بيئة مواتية للقيام بالإصلاحات اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الدائمين.
    96. During the 2009/10 period, in the area of governance, the Mission will focus on such issues as border demarcation; conflict management; the conduct of popular consultations in Blue Nile State and South Kordofan State; the creation of an environment conducive to elections; the performance of civil administration; and the reform of the security and justice sector. UN 96 - وفي مجال الحوكمة، ستركز البعثة خلال الفترة 2009/2010 على مسائل مثل تعليم الحدود؛ وإدارة النزاعات؛ وإجراء المشاورة الشعبية في ولاية النيل الأزرق وولاية جنوب كردفان، وتهيئة مناخ ملائم لإجراء انتخابات الإدارة المدنية وإصلاح قطاعي الأمن والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus