"the crises that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمات التي
        
    • للأزمات التي
        
    • والأزمات التي
        
    Indeed, many of the crises that have emerged on our continent pose a threat to peace and constitute a grave violation of the principles and purposes of the United Nations. UN والواقع أن كثيرا من الأزمات التي برزت على قارتنا تطرح تهديدا للسلام، وتشكل انتهاكات خطيرة لمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    We are much greater than the crises that threaten us. UN إننا أقوى بكثير من الأزمات التي تتهددنا.
    This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. UN فهذا هو بالفعل الخيار الحكيم والسبيل الوحيد لتسوية الصراعات ونزع فتيل الأزمات التي تمزق المجتمعات في هذا العصر.
    Afghanistan looks forward to working with him over the next year and to strengthening international responses to the crises that we are facing today. UN وتتطلع أفغانستان إلى التعاون معه خلال العام المقبل سعيا إلى تعزيز وسائل التصدي الدولية للأزمات التي تواجهنا اليوم.
    It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. UN ويحدونا الأمل في أننا سنجري حوارا صريحا وكليا بشأن الاستجابات العالمية للأزمات التي تؤثر حاليا على عالمنا.
    the crises that the world's leaders must face are the crisis of hunger, the crisis of discrimination and the crisis of poverty. UN والأزمات التي يجب على زعماء العالم أن يواجهوها هي أزمة الجوع وأزمة التمييز وأزمة الفقر.
    Small States like the Maldives happen to be on the front line of most of the crises that afflict or threaten the world. UN لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده.
    348. Some of the crises that have occurred in connection with major economic developments have produced severe economic and social losses. UN 348 - وقد تسببت بعض الأزمات التي حدثت بالارتباط مع تطورات اقتصادية كبرى في حدوث خسائر اقتصادية واجتماعية جسيمة.
    The nature of the crises that developed in the specific eurozone economies varied significantly from country to country. UN وقد اختلفت طبيعة الأزمات التي شهدها كل من اقتصادات منطقة اليورو اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    the crises that Côte d'Ivoire has undergone have altered the perception of the importance of the role of women in a male-dominated society. UN وقد لوحظ أن الأزمات التي هزت كوت ديفوار قد أدت إلى حدوث تطور في نظرة المجتمعات التي يهيمن عليها الرجال إلى أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة.
    Addressing desertification through long-term, sustainable land management and agricultural development is one of the most effective tools we have to prevent the crises that we are now seeing throughout the Horn and in other vulnerable regions. UN وتعد معالجة التصحر، عبر التنمية الطويلة الأجل، والإدارة المستدامة للأراضي، والتنمية الزراعية، من أكثر الأدوات المتوفرة لنا فعاليةً، لمنع الأزمات التي نشهدها الآن في جميع أنحاء منطقة القرن الأفريقي، والمناطق الضعيفة الأخرى.
    These trade surpluses result from the current architecture of the international financial system and are a means of protection against the crises that can arise in the area of external financing, as well as a way to maintain the financial equilibrium of the countries concerned. UN وينتج هذا الفائض التجاري من المعمار الحالي للنظام المالي الدولي وهو وسيلة للحماية من الأزمات التي يمكن أن تنشب في مجال التمويل الخارجي، وكذلك وسيلة للحفاظ على التوازن المالي للبلدان المعنية.
    At the same time, opportunities to develop more efficient and effective responses exist, along with ways to support the most affected countries in preparing for and responding strongly to the crises that afflict them. UN وفي الوقت نفسه، ثمة فرص لإحداث استجابات أكثر فعالية وكفاءة، فضلا عن أساليب لدعم أكثر البلدان تضررا في التأهب لمواجهة الأزمات التي تصيبها والاستجابة لها بصورة فعالة.
    Moreover, neither monetary nor fiscal policy excesses were the source of the crises that erupted in the Asian economies in 1997. UN وعلاوة على ذلك، فلم تكن الإجراءات المتطرفة في السياسة النقدية ولا المالية هي مصدر الأزمات التي اندلعت في الاقتصادات الآسيوية في عام 1997.
    Despite the crises that have hit the country, the Government has allocated in its 1999 budget, funds to support activities of this Committee, and furnish the office with the essential means needed to run the project. UN وعلى الرغم من الأزمات التي أصابت البلد، فإن الحكومة خصصت في ميزانية 1999، اعتمادات لدعم أنشطة هذه اللجنة، ولتزويد المكتب بالوسائل الضرورية اللازمة لتسير المشروع.
    This was the case when one of Iraq's neighbouring countries, which cited the crises that its economy had undergone owing to the sanctions, was authorized to sign a trade protocol to import circa 3.5 million tons of oil and oil products from Iraq. UN وقد كان هذا هو الحال حينما أُذن لأحد البلدان المجاورة للعراق، الذي أوضح الأزمات التي يعاني منها اقتصاده نتيجة للجزاءات، بتوقيع بروتوكول تجاري لاستيراد حوالي 3.5 مليون طن من النفط ومنتجاته من العراق.
    We joined with great hopes and all these years we have believed in its crucial role, despite the crises that may have cooled that belief. UN فقد انضممنا إلى الأمم المتحدة بآمال كبيرة وآمنا كل هذه الأعوام بدورها الأساسي، بالرغم من الأزمات التي ربما تكون قد أضعفت ذلـك الإيمان.
    This can, and should be a General Assembly like no other, for the crises that face us now have few precedents in scope and complexity. UN ويمكن لهذه الجمعية العامة بل وينبغي لها أن تختلف عن غيرها، لأنه لا توجد للأزمات التي تواجهنا الآن سوى سوابق قليلة من حيث النطاق والتعقيد.
    Coherent overall solutions to the crises that are currently affecting the international order cannot be implemented unless we take into account the interests of all the communities concerned. UN إن الحلول الشاملة للأزمات التي تؤثر على النظام العالمي حالياً لا يمكن تنفيذها ما لم نأخذ مصالح كل المجتمعات المعنية في الاعتبار.
    Speaking on behalf of the Group, he underscored that the ad hoc working groups, if properly used, could be important tools in promoting peace and addressing the crises that afflict the African continent. UN وأكد باسم الفريق أن الأفرقة العاملة المخصصة يمكن أن تكون أداة مهمة في تعزيز السلام والتصدي للأزمات التي تبتلى بها القارة الأفريقية، إذا ما استُعملت كما ينبغي.
    The problem and the crises that generated it were alarm signals that offered opportunities for developing strategic remedies. UN وتعد المشاكل والأزمات التي نبع منها هذا التشرد علامات مقلقة تتيح الفرصة لوضع علاجات استراتجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus