"the crisis in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمة في
        
    • للأزمة في
        
    • الأزمة القائمة في
        
    • بالأزمة السائدة في الأرض
        
    • بالأزمة التي
        
    • لﻷزمة في جزر
        
    • الأزمة التي يشهدها
        
    • أزمة النظام
        
    • أزمة في
        
    • الأزمة الناشبة في
        
    • باﻷزمة في
        
    • اﻷزمة في مجال
        
    And more is to be done to address the systemic issues that led to the crisis in the first place. UN ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول.
    Irregular recruitment, including of ethnic militias, into the military services exacerbated the crisis in the security sector. UN ومما فاقم الأزمة في قطاع الأمن التجنيد غير النظامي، الذي شمل مليشيات عرقية، للخدمة العسكرية.
    the crisis in the Middle East also contributes to that instability. UN وتساهم أيضا الأزمة في الشرق الأوسط في عدم الاستقرار ذاك.
    I welcome the efforts of the United Nations and the Security Council in particular, which are continuing to be fully engaged in a resolution to the crisis in the Congo. UN إنني أرحب بجهود الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن، حيث يشاركان بنشاط في السعي إلى حل للأزمة في الكونغو.
    These national and regional actions have helped in limiting the adverse effects of the crisis in the region. UN وقد ساعدت هذه الإجراءات الوطنية والإقليمية على الحد من التأثيرات الضارة للأزمة في المنطقة.
    The first section of the report reviews the impact of the crisis in the region on the Palestinian economy and relevant policy responses in the context of new challenges and pressures. UN ويستعرض الفرع الأول من التقرير تأثير الأزمة القائمة في المنطقة على الاقتصاد الفلسطيني والاستجابات ذات الصلة على صعيد السياسات في سياق التحديات والضغوط الجديدة.
    62. With the outbreak of the crisis in the Libyan Arab Jamahiriya, resettlement became part of the emergency response. UN 62 - وبنشوب الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية، أصبحت مسألة إعادة التوطين جزءا من آلية الاستجابة الطارئة.
    The emergency appeals sought to alleviate the humanitarian distress created as a result of the crisis in the Gaza Strip and the West Bank. UN وكان الغرض من النداءات تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الأزمة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. UN وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    Dollar depreciation, to be sure, intensifies the links with the crisis in the developed world. UN وإن انخفاض قيمة الدولار سيؤدي، دون شك، إلى تفاقم الأزمة في العالم المتقدم.
    Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, UN وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛
    UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. UN ولاحظ الأونكتاد أن نمو الأزمة في النظام المالي وانفجارها قد حدث بالتوازي مع زيادة حادة وغير عادية في أسعار السلع الأولية للتجارة الدولية وما أعقبها من تراجع شديد في تلك الأسعار.
    We hope that strengthening regulations and supervision will prevent the accumulation of high-risk, toxic assets that led to the crisis in the first place. UN ونرجو أن يحول تعزيز الأنظمة والإشراف دون تراكم الأصول المسمومة عالية المخاطر التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    The rapid economic deterioration, its technological nature and remarkable duration all combine to make the crisis in the Semipalatinsk area unique. UN ويتضافر التدهور الاقتصادي السريع والطبيعة التكنولوجية للأزمة في منطقة سيميبالاتينسك ومدتها الطويلة، مما يجعل منها أزمة فريدة من نوعها.
    In other words, the crisis in the financial system will have serious repercussions on our peoples. UN وبعبارة أخرى، سوف تكون للأزمة في النظام المالي تداعيات خطيرة بالنسبة لشعوبنا.
    The obvious global effects of the crisis in the Caucasus show that the world has changed for everyone. UN إن الآثار العالمية الواضحة للأزمة في القوقاز تبين أن العالم قد تغير بالنسبة للجميع.
    We value the determination of the Secretary-General in searching for a solution to the crisis in the Sudan. UN إننا نقدر تصميم الأمين العام على البحث عن حل للأزمة في السودان.
    The Republic of Guinea is closely following recent developments in the political situation in the Great Lakes region, particularly the crisis in the Democratic Republic of the Congo. UN وتتابع جمهورية غينيا عن كثب التطورات الأخيرة للحالة السياسية في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة الأزمة القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The present letter is in follow-up to our previous 169 letters to you regarding the crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. UN وتأتي هذه الرسالة متابعة لرسائلنا الـ 169 السابقة الموجهة إليكم في ما يتعلق بالأزمة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    The lack of salaries, combined with the crisis in the cashew market, has had a negative impact on food security. UN وأثر عدم تقاضي المرتبات، مقترنا بالأزمة التي حاقت بسوق جوز الكاجو()، تأثيرا سلبيا على الأمن الغذائي.
    In respect of the crisis in the Comoros, we urgently appeal to all parties to give priority to dialogue and to respond favourably to the OAU initiative with a view to holding a conference in Addis Ababa to find a solution. UN وبالنسبـــة لﻷزمة في جزر القمر، نناشد جميـــع اﻷطـــراف بإلحاح أن تعطي اﻷولوية للحوار فتستجيب لمبادرة منظمة الوحدة اﻷفريقية بعقـــد مؤتمـــر فـــي أديـــس أبابا ﻹيجاد حـــل.
    The Assistant Secretary-General informed the Council that the crisis in the country had resumed an ugly ethnic dimension with a possibility of spreading to the entire country and even beyond. UN وأبلغ الأمين العام المساعد المجلسَ بأن الأزمة التي يشهدها البلد قد أدت إلى عودة ظهور بُعد عرقي مستهجن قد يمتد إلى سائر أنحاء البلد، بل وإلى خارجه أيضا.
    134. The figures of the National Penitentiary and Prison Institute also give a clear picture of the crisis in the legal system. UN ١٣٤- تعطي أرقام المعهد الوطني للسجون فكرة واضحة أيضا عن أزمة النظام القانوني.
    In 1982 it was relocated from Beirut to Baghdad but in 1991, in view of the crisis in the region, it was moved to Amman. UN فمنذ عام ١٩٨٢ انتقلت هذه اﻷمانة من بيروت الى بغداد، ولكنها نقلت منذ عام ١٩٩١ الى عمان، بسبب ما حدث من أزمة في المنطقة.
    Some of its members were engaged in discussions to end the crisis in the Sadr City neighbourhood of Baghdad. UN وشارك بعض أعضائه في مناقشات تهدف إلى إنهاء الأزمة الناشبة في حي مدينة الصدر ببغداد.
    It is well known that due to its immediate proximity and traditional links with its southern neighbours, Hungary is especially affected by the crisis in the former Yugoslavia. UN ومـــن المعـــروف تماما أنه بالنظر إلى قرب هنغاريا المباشر والصلات التقليدية التي تربطها بجيرانها الجنوبيين، فإنها تأثــــرت بشكل خاص باﻷزمة في يوغوسلافيا السابقـــة.
    A radical reform of the existing system of financing is needed to overcome the crisis in the financing of peace-keeping. UN تدعو الضرورة إلى إجراء إصلاح جذري لنظام التمويل الحالي للتغلب على اﻷزمة في مجال تمويل حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus