"the crisis that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمة التي
        
    • للأزمة التي
        
    • والأزمة التي
        
    • هذه اﻷزمة التي
        
    • إن اﻷزمة التي
        
    • خلال الأزمة
        
    If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. UN وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق.
    That is the crisis that must remain at the top of our collective agenda. UN تلك هي الأزمة التي يجب أن تظل في أعلى جدول أعمالنا الجماعي.
    The work of the Task Force has been retuned to take account of the aspects of the crisis that directly impinged on food security. UN وقد أعيد عمل فرقة العمل ليأخذ في الاعتبار جوانب الأزمة التي تمس الأمن الغذائي مباشرة.
    That is why, even though a victim of aggression, we did our best to ensure the peaceful resolution of the crisis that Eritrea has imposed on us. UN ولهذا السبب فقد بذلنا أقصى ما في وسعنا، رغم أننا ضحايا للعدوان، لكي نكفل حلا سلميا للأزمة التي فرضتها إريتريا علينا.
    Those two major events bear witness to the parties' will to put a permanent end to the crisis that exploded in that country five years ago. UN وهذان الحدثان الرئيسيان شاهدان على رغبة الأطراف في وضع نهاية دائمة للأزمة التي انفجرت في ذلك البلد منذ خمس سنوات.
    the crisis that we see unfolding today is the by-product of all these complications. UN وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات.
    This had allowed for a certain stabilization of food prices, despite the crisis that recently hit the developing world. UN فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة.
    In the past two years, the world economy has registered a clear recovery since the crisis that shook Asia. UN وفي العامين الماضيين، أحرز الاقتصاد العالمي انتعاشا واضحا بعد الأزمة التي هزت آسيا.
    the crisis that erupted in the Caucasus region was an extremely ominous event. It is impossible to ignore its dimensions and repercussions on international relations. UN شكلت الأزمة التي نشأت في القوقاز حدثا بالغ الأهمية، لا يمكن تجاهل أبعادها وأثرها على العلاقات الدولية.
    I am sure that we are all aware of the seriousness of the crisis that the world is facing and the imperative to act immediately. UN وأثق أننا جميعا ندرك مدى خطورة الأزمة التي يواجهها العالم وحتمية التصرف الفوري.
    This message essentially deals with the resolution of the crisis that the country has been experiencing for nearly 16 months. UN وقد كرس هذا البيان في مجمله لحل الأزمة التي يمر بها البلد على مدى 16 شهرا تقريبا.
    candidates who are more interested in fighting with each other instead of fighting the crisis that is destroying our country. Open Subtitles المرشحون المهتمون أكثر في القتال فيما بينهم عوضاً عن مجابهة الأزمة التي دمرت بلدنا
    The leading minds of this world will be at that conference tomorrow, working on the crisis that we are facing with our planet. Open Subtitles ستكون عقول هذا العالم الطليعيّة حاضرة ذلك المؤتمر يوم غد لحلّ الأزمة التي نواجهها في كوكبنا
    Look, the madrasah thing is the crisis that brought you here in the first place. Open Subtitles ما حصل في المدرسة هي الأزمة التي أحضرتك إلى هنا في المقام الأول
    All of these projects were under processing for the start of the 2013/14 dry season in January 2014. However, owing to the crisis that started in mid-December 2013, all of the projects were delayed UN كانت جميع هذه المشاريع قيد التجهيز في كانون الثاني/يناير 2014 تحسبا لحلول الموسم الجاف للفترة 2013/2014 غير أنها جميعها تأخرت نظرا إلى الأزمة التي بدأت في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013
    No one should underestimate the challenges facing the Middle East. In discussing those challenges, we cannot fail to tackle the crisis that has cast a dark shadow across the entire region and has dangerously escalated in recent days. UN لا يمكن تناول التحديات في منطقة الشرق الأوسط دون التطرق إلى الأزمة التي ما زالت تلقي بظلالها على المنطقة بأسرها والتي عرفت في الأيام الأخيرة تصعيدا خطيرا.
    the crisis that had faced the Umoja enterprise resource planning project for nearly 10 months was an example of a failure of accountability in the Organization; the Group called for a full review of its causes and circumstances. UN وتشكل الأزمة التي واجهت مشروع تخطيط موارد المؤسسة أوموجا لما يقارب 10 أشهر مثالا على غياب المساءلة في المنظمة؛ وهو ما تدعو المجموعة إلى استعراض كامل لأسبابه وملابساته.
    We had hoped that this would have created an enabling environment within which the Libyans would negotiate a solution to the crisis that had befallen them. UN كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم.
    From the bottom of my heart, I would wish to thank all our bilateral and multilateral partners for their unflagging support in the search for a prompt and final solution to the crisis that we are experiencing. UN وأود من صميم قلبي أن أشكر جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعمهم الذي لم يفتر في البحث عن حل نهائي سريع للأزمة التي نمر بها.
    The Brazilian mediation was also essential to consolidate a pacific solution regarding the crisis that was being annunciated owing to accusation of fraud that avoided the victory of René Préval in the first election round. UN وكان التوسط البرازيلي ضروريا أيضا في ترسيخ الحل السلمي للأزمة التي نشأت نتيجة اتهامات بالتزوير مما أدى إلى الحيلولة دون فوز رينه بيرفال في الجولة الأولى من الانتخابات.
    The organization aims to highlight the state of the global environment and the crisis that it is facing by organizing conferences and meetings at all levels and side events during United Nations-related conferences. UN تهدف المنظمة إلى تسليط الضوء على حالة البيئة في العالم والأزمة التي تواجهها عن طريق تنظيم مؤتمرات واجتماعات على جميع الأصعدة وتنظيم أنشطة جانبية على هامش مؤتمرات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    5. I profoundly understand the concern and indignation of my brother, President Ali Abdella Saleh, as a consequence of the crisis that has unfolded. UN ٥ - إنني أتفهم تفهما عميقا القلق والسخط اللذين يشعر بهما أخي، الرئيس علي عبد الله صالح، نتيجة هذه اﻷزمة التي نشأت مؤخرا.
    the crisis that confronts the United Nations manifests itself in many ways. UN إن اﻷزمة التي تواجه اﻷمم المتحدة تظهر في عدة طرائق.
    Many of the assumptions of the pre-crisis paradigm were in fact wrong, but it was only through the crisis that this had been widely recognized. UN وأشار إلى أن العديد من الافتراضات التي استند إليها نموذج ما قبل الأزمة كانت في الواقع افتراضات خاطئة ولكنه لم يُعترف بذلك على نطاق واسع إلا من خلال الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus