"the crisis which" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷزمة التي
        
    • لﻷزمة التي
        
    • أن الأزمة التي
        
    The social costs had been enormous. The crisis, which had originally been regional was now, for all practical purposes, a global crisis. UN وقد ترتبت على ذلك تكاليف اجتماعية باهظة، وتكاد اﻷزمة التي كانت في البداية ذات طابع إقليمي تتخذ اﻵن أبعادا عالمية.
    the crisis which initially begun as an isolated case in the Asian economies has rapidly spread to virtually all continents. UN إن اﻷزمة التي بدأت أصلا كحالة منعزلة في الاقتصادات اﻵسيوية امتدت بسرعة إلى جميع القارات تقريبا.
    the crisis which erupted in the Democratic Republic of the Congo (DRC) prevented my Special Envoy from visiting Kinshasa. UN وقد حالت اﻷزمة التي اندلعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون قيام ممثلي الخاص بزيارة كينشاسا.
    The crisis, which has led to massive and sudden outflows of capital from those countries and declines in capital flows to them, has led to economic recession and negative effects on funding of social programmes. UN وهذه اﻷزمة التي أدت إلى تدفقات رأسمالية كبيرة ومفاجئة إلى الخارج من تلك البلدان، وإلى حدوث انخفاضات في تدفقات رأس المال إليها، سببت انكماشا اقتصاديا وآثارا سلبية بالنسبة لتمويل البرامج الاجتماعية.
    Section II contains an overview of the crisis which generated internal displacement in Tajikistan. UN والفرع الثاني منه يتضمن استعراضا عاما لﻷزمة التي أدت إلى التشرد الداخلي في طاجيكستان.
    the crisis which we are experiencing dates from the beginning of our independence and has deep roots in the organization and direction of the country during the colonial period. UN وترجع اﻷزمة التي نمر بها إلى تواريخ بدء استقلالنا ولها جذور عميقة في طريقة تنظيم البلد وتوجيهه خلال الفترة الاستعمارية.
    We acknowledge those who have contributed to this first, vital step towards a settlement of the crisis which has afflicted the region for so long. UN ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا.
    the crisis which holds Mozambique and Angola in thrall should thus, we believe, shortly fade away, since the destabilizing elements in Mozambique and Angola will no longer have the assurance of finding sanctuary in a South Africa that has rejected the ghetto of apartheid. UN وهكـذا سيتسنى بعد قليل، على ما نعتقد، أن تنفرج اﻷزمة التي أمسكت بتلابيب موزامبيق وأنغولا، ﻷن العناصر التي تشيع عدم الاستقرار في موزامبيق وأنغولا لن تضمن بعد ذلــــك وجود ملاذ لها في جنوب افريقيا التي نبذت غيتو الفصل العنصري.
    Through its responsible policy towards the crisis which has marked the recent history of this part of Europe, Croatia has affirmed its indispensable role in the most important political developments in this region. UN وكرواتيا، من خلال سياستها العامة المسؤولة إزاء اﻷزمة التي وسمت تاريخ هذا الجزء من أوروبا، أكدت دورها الذي لا غنى عنه في أهم التطورات السياسية في هذه المنطقة.
    I shall not go into the details of that situation, as the Security Council, the Secretary-General and his representative in Bujumbura have followed on a daily basis the evolution of the crisis which has in recent years disrupted my country. UN ولن أدخل في تفاصيل الحالة، إذ أن مجلس اﻷمن، واﻷمين العام، وممثله في بوجومبورا، قد تابعوا يوميا تطور اﻷزمة التي مزقت بلدي في السنوات اﻷخيرة.
    The report considered the causes of the crisis which had begun in East Asia from the point of view of global prospects, including possible knock-on effects through trade flows, as well as ways to manage such crises and prevent their reoccurrence. UN وينظر هذا التقرير في أسباب اﻷزمة التي بدأت في شرق آسيا من زاوية احتمالاتها العالمية، بما في ذلك احتمال انتقال عدواها عن طريق التدفقات التجارية، فضلا عن طرق إدارة مثل هذه اﻷزمات ومنع تكررها.
    By doing so, the Council will not only be saving the lives of the people of Sierra Leone, but will also be averting an escalation of the crisis which now threatens peace and security in our subregion. UN وبقيام المجلس بهذا، فإنه لن يساعد فحسب في إنقاذ أرواح شعب سيراليون وإنما سيدرأ أيضا تصعيد اﻷزمة التي تهدد حاليا السلام واﻷمن في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    The Albanian Government highly appreciates the role and contribution of OSCE in overcoming the crisis which broke out in Albania during the first half of the current year. UN إن حكومة ألبانيا تقدر تقديرا عاليا دور وإسهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التغلب على اﻷزمة التي نشأت في ألبانيا خلال النصف اﻷول من العام الجاري.
    96. Mr. Ngeze had to resign himself to making a statement broadcast by radio deploring the " unfortunate events " that had just taken place in the country and admitting that the crisis which Burundi was undergoing constituted a setback for democracy. UN ٩٦ - وكان على السيد فرانسوا نغيزي أن يقبل، من جهته، بأن يدلي بتصريح في اﻹذاعة ويعرب فيه عن أسفه " لﻷحداث المؤسفة " التي وقعت في البلد، ويعترف بأن اﻷزمة التي تواجهها بوروندي تشكل تراجعا للديمقراطية.
    8. Yemen was still living under the impact of the crisis which had erupted in South-East Asia in July 1997 and was continuing to seek ways of dealing with its repercussions and establishing strategies to break out of the vicious circle and prevent a repetition of the situation. UN ٨ - وقال إن اليمن لا يزال يعيش تحت تأثير اﻷزمة التي تفجرت في جنوب شرق آسيا في تموز/يوليه ١٩٩٧ وإنه يواصل البحث عن سبل لمعالجة مضاعفاتها ووضع استراتيجيات للفكاك من الدائرة المفرغة ومنع تكرار الحالة.
    At present, the Government was functioning despite the many difficulties which it faced, and was endeavouring to overcome the effects of the crisis which had begun on 21 October 1993. UN أما اليوم فإن الحكومة البوروندية تعمل على الرغم من الصعوبات العديدة التي تصطدم بها، وتبذل جهودها من أجل السيطرة على آثار اﻷزمة التي بدأت في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    As we begin a new year and on the eve of important events for my country, I should like to express my deep gratitude and that of the Central African people for the important assistance which the United Nations has provided in restoring peace to the Central African Republic after the crisis which our young democracy has experienced during the past two years. UN أود، في بداية هذه السنة وقبيل حلول مواعيد هامة بالنسبة لبلدي، أن أعرب لكم عن امتناني وامتنان شعب جمهورية أفريقيا الوسطى للمساعدة الهامة التي تقدمها منظمة اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بعد اﻷزمة التي شهدتها ديمقراطيتنا الشابة خلال هاتين السنتين اﻷخيرتين.
    This conflict has been exacerbated by the crisis which followed the senatorial and local elections of 6 April 1997, which are reported to have been marred by many irregularities. UN وقد زادت من حدة هذا الصراع اﻷزمة التي ظهرت في أعقاب انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات المحلية في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ التي يقال إن عدة تجاوزات قد ارتكبت فيها.
    This is an important milestone on the path towards a just and lasting settlement of the crisis, which has lasted far too long. UN وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي.
    One of the main causes of the crisis which had beset all international organizations was the inability to incorporate non-governmental organizations, the private sector, academia and research centres into their activities. UN وأن أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة التي حلت بجميع المنظمات الدولية كان عدم قدرتها على استيعاب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والدوائر اﻷكاديمية ومراكز البحوث في أنشطتها.
    We are not asking African States to provide substantial financial assistance, given the crisis which is being felt by all States, and particularly by developing countries. UN إننا لا نطلب من الدول الافريقية بأن تقدم مساعدة مالية محسوسة، نظرا لﻷزمة التي تعانيها جميع الدول، وخصوصا البلدان النامية.
    the crisis which has shaken the Middle East for decades is without a doubt a serious threat to international peace and security. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة التي تهز الشرق الأوسط طيلة عقود تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus