"the current problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • المشاكل الحالية
        
    • المشاكل الراهنة
        
    • للمشاكل الراهنة
        
    • والمشاكل الجارية
        
    • للمشاكل الحالية
        
    • بالمشاكل الراهنة
        
    • المشاكل القائمة حاليا
        
    We are convinced that a solution to the current problems in that country cannot and must not lie in the use of force. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    It is stated that both would address the current problems. UN وذكر أن الخيارين كليهما يعالجان المشاكل الحالية.
    Such a provision within the Constitution would address the current problems for Ugandan married women regarding passport and travel documents. UN وإدراج هذ الحكم في الدستور سيؤدي الى معالجة المشاكل الراهنة للمرأة اﻷوغندية المتزوجة فيما يتعلق بجوازات السفر ووثائقه.
    Only through the creation of a stable architecture of international security, including economic security, could many of the current problems be solved. UN وكثير من المشاكل الراهنة لا يمكن حلها إلاّ من خلال إنشاء هيكل مستقر من الأمن الدولي بما في ذلك الأمن الاقتصادي.
    There is a need to forge strategies that will address the current problems and their causes through an international commitment to seek practical and humane solutions. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    In that context, the message from the world's leaders during the general debate was clear: there was need for a stronger United Nations that played a visible role in addressing the current problems. UN وفي هذا السياق، فإن الرسالة التي تضمنتها كلمات زعماء دول العالم خلال المناقشة العامة هي رسالة واضحة، مؤداها أن هناك حاجة لأن تكون الأمم المتحدة منظمة أقوى تقوم بدور بارز في التصدي للمشاكل الراهنة.
    More information on the Government's 10-year national strategic framework, " Justice for All " , and the current problems faced by the justice system can be found in chapter III below (para. 232). UN ويمكن الاطلاع في الفصل الثالث أدناه (الفقرة 232) على مزيد من المعلومات عن إطار الحكومة الاستراتيجي الوطني لعشر سنوات، وبرنامج " العدالة للجميع " والمشاكل الجارية التي تواجه نظام إقامة العدل.
    We have been playing a crucial role in the efforts to find lasting and just solutions to the current problems. UN إننا نضطلع بدور حاسم في الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل الحالية.
    Everything that has been done so far was intended to deal with the current problems brought about by the ongoing crisis. UN وكل ما اتخذناه بالفعل من إجراءات حتى الآن يهدف إلى معالجة المشاكل الحالية الناجمة عن الأزمة القائمة.
    the current problems and the way we handle them are a test of the maturity and stability of our society and our State. UN إن المشاكل الحالية وطرق معالجتنا لها هي امتحان لمجتمعنا ولدولتنا في النضوج والثبات.
    The United Nations must address the current problems in the international legal order with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج المشاكل الحالية في النظام القانوني العالمي بغية تفادي الريبة والتشتت.
    As such UNDP is now in the process of revising the guidelines, taking into account the current problems. UN ولهذا فإن البرنامج الإنمائي هو الآن في مرحلة تنقيح تلك المبادئ التوجيهية، آخذا في اعتباره المشاكل الحالية.
    the current problems with the financing of such operations, especially in Africa, could not be ignored. UN وأكد أنه لا يمكن تجاهل المشاكل الحالية المتعلقة بتمويل هذه العمليات، ولاسيما في أفريقيا.
    the current problems in Sierra Leone might be partly attributable to that diminished capacity. UN وأضاف أن المشاكل الحالية في سيراليون قد يمكن عزوها جزئيا إلى تلك القدرة المنقوصة.
    In Monterrey the right programme was defined to address the current problems of financing for development. UN في مونتيري تم رسم البرنامج الصحيح لمواجهة المشاكل الراهنة لتمويل التنمية.
    In his delegation's view, the establishment of a separate account for special political missions would not address the current problems comprehensively. UN ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة.
    We hope that the useful exchange of views which took place will lead to positive steps to address some of the current problems. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي تبادل اﻵراء المفيد الذي جرى في هذه الحلقة إلى خطوات ايجابية لمعالجة بعض المشاكل الراهنة.
    Under these circumstances, only a fair consideration of the situation in Myanmar on the basis of a clear understanding of the current problems in their true historical perspectives will serve the purpose. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن ما سيخدم الغرض فقط هو النظر بتجرد إلى الحالة في ميانمار على أساس تفهم واضح للمشاكل الراهنة في مناظيرها التاريخية الحقيقية.
    In this regard, the central theme of the sixty-first session, namely, the implementation of a global partnership for development, is very appropriate because it illustrates perfectly the need and the importance of a multilateral and collective approach in order to find the most appropriate solutions to the current problems in the world. UN وفي هذا الصدد، فإن الموضوع المركزي للدورة الحادية والستين، وهو بالتحديد، تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، ملائم جدا لأنه يُظهر بوضوح كامل الحاجة إلى نهج متعدد الأطراف وجماعي وأهميته، لإيجاد الحلول الأكثر ملاءمة للمشاكل الراهنة في العالم.
    As a result of the aberrant figures, the two-track option for Argentina and Brazil had been suspended, pursuant to paragraph 26 of the provisions of the pension adjustment system 11/ and pending a resolution of the current problems. UN ونتيجة للشذوذ في هذه اﻷرقام، توقف العمل بخيار المسارين بالنسبة لﻷرجنتين والبرازيل، عملا بالفقرة ٢٦ من أحكام نظام تسوية المعاش التقاعدي)١١( ريثما توجد حلول للمشاكل الراهنة.
    Outdated methods of government that have caused the current problems in society cannot be used to bring about change and create a better world. UN ولا يمكن استخدام أساليب الحكم التي ولَّى زمانها وتسببت بالمشاكل الراهنة في المجتمع لإجراء التغيير وبناء عالما أفضل.
    In his view, a global economic crisis and depression was imminent and would be triggered not by the current problems in Asia or the Russian Federation, but by a crisis in the United States economy that would spring from purely domestic sources. UN ففي رأيه أن العالم على وشك أن يشهد وقوع أزمة وانكماش اقتصاديين سيشتعل فتيليهما ليس بفعل المشاكل القائمة حاليا في آسيا والاتحاد الروسي بل بفعل أزمة سيتعرض لها اقتصاد الولايات المتحــدة منبعها عوامل محلية محض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus