"the current stalemate" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المأزق الحالي
        
    • حالة الجمود الراهنة
        
    • حالة الجمود الحالية
        
    • الجمود الحالي الذي يشهده
        
    • للجمود الحالي
        
    • للمأزق الحالي
        
    • حالة التجمد الراهنة
        
    • حالة الركود الراهنة
        
    • من الجمود الحالي
        
    • الجمود الحالي في الموقف
        
    • الجمود الراهن من
        
    • المأزق الحالي الذي
        
    • الطريق المسدود الذي تواجهه
        
    • والمأزق الحالي
        
    • لكسر الجمود
        
    Pakistan supports all efforts to find a way out of the current stalemate in the CD. UN وتؤيد باكستان كافة الجهود الرامية إلى إخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الحالي.
    The seriousness of the challenges facing the international community makes it imperative that we all make every effort to find a formula that will help us to end the current stalemate. UN فخطورة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تحتم علينا بذل جهود كبيرة لإيجاد صيغة تخرجنا من المأزق الحالي.
    the current stalemate cannot be attributed solely to external political factors and the lack of political will. UN ولا يمكن أن نعزي حالة الجمود الراهنة إلى العناصر السياسية الخارجية وغياب الإرادة السياسية فقط.
    The Council of Europe has urged the Government to take rapid measures to unblock the current stalemate and re-establish a constructive dialogue with the Sami Parliament. UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate at the CD, thereby realizing the early commencement of negotiations on an FMCT. UN وما فتئت اليابان تبذل قصارى جهدها لكسر الجمود الحالي الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح، بحيث تبدأ المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مبكرا.
    We must spare no effort in the quest for a solution to the current stalemate. UN ويتعين علينا بذل قصارى جهودنا سعيا لإيجاد حل للجمود الحالي.
    Nigeria sees a lot of value in the convening of a series of meetings with a view to finding lasting solutions to the current stalemate that has bedevilled the Conference on Disarmament. UN وتجد نيجيريا قيمة كبيرة في عقد سلسلة اجتماعات بغية إيجاد حلول دائمة للمأزق الحالي الذي أربك مؤتمر نزع السلاح.
    Under your leadership, I hope that we can find ways to overcome the current stalemate. UN وآمل أن نجد، بقيادتكم، سبلا للخروج من المأزق الحالي.
    It will take at least the application of your outstanding diplomatic skills to move us out of the current stalemate. UN إن إخراجنا من المأزق الحالي سيتطلب منكم على أقل تقدير ممارسة مهاراتكم الدبلوماسية الخارقة.
    In order to break the current stalemate, the Conference's programme of work should address the concerns of all parties in a comprehensive and balanced manner. UN وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    The spirit of compromise and execution of the desired political will are the most appropriate way out of the current stalemate. UN فالتوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإرادة السياسية هما الطريقة الأنسب للخروج من المأزق الحالي.
    In the circumstances, the Secretary-General believed it essential to make every effort to move the political process forward and to identify ways, including the possibility of a new initiative, to overcome the current stalemate in implementing the settlement plan. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتقد، والحالة تلك، أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لدفع العملية السياسية قدما والبحث عن سبل، تشمل إمكانية اتخاذ مبادرة جديدة، ليتسنى الخروج من المأزق الحالي في خطة التسوية.
    His Personal Envoy had engaged his interlocutors in a discussion on options for yet another approach to move the negotiating process beyond the current stalemate and improve the atmosphere for negotiations. UN وأشرك مبعوثه الشخصي محاوريه في مناقشة حول الخيارات الممكنة لتحديد نهج آخر من أجل إخراج العملية التفاوضية من المأزق الحالي وتحسين أجواء المفاوضات.
    Some in this forum have argued that the current stalemate in the Conference is a mere reflection of external realities that require our attention. UN وقد ذهب البعض في هذا المحفل إلى أن حالة الجمود الراهنة التي يشهدها المؤتمر ليست إلا مجرد انعكاس لواقعٍ خارجي يستدعي اهتمامنا.
    At the time of writing, it appears that there is every possibility that the current stalemate will continue. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت جميع الاحتمالات فيما يبدو تشير إلى أن حالة الجمود الراهنة سوف تستمر.
    While there are still many specifics to be considered, further exploration of the intermediate options currently offers us the best chance of unlocking the current stalemate. UN ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية.
    7. Japan has been doing its utmost to break the current stalemate of the Conference on Disarmament, thereby realizing the early commencement of negotiations on the fissile material cut-off treaty. UN 7 - وما فتئت اليابان تبذل قصارى جهدها لكسر الجمود الحالي الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح، لتحقق بذلك التبكير ببدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The Ivorian political leaders provided their views on the fundamental causes of the current stalemate in the peace process. UN وقدم الزعماء السياسيون الإيفواريون آراءهم بشأن الأسباب الجوهرية للجمود الحالي في عملية السلام.
    Any solution to the current stalemate in the international disarmament machinery, including the Conference on Disarmament, should be comprehensive and applicable to all aspects of that machinery, not just the issues that are of priority to some delegations. UN وأي حل للمأزق الحالي في الآلية الدولية لنزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون شاملا وقابلا للتطبيق على كل جوانب تلك الآلية، وليس مجرد المسائل ذات الأولوية لبعض الوفود.
    Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate at the Conference on Disarmament (CD), thereby realizing the early commencement of negotiations on an FMCT. UN وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    It is clear that the current stalemate in the peace process is mainly the result of persisting delays by UNITA in fulfilling its major obligations under the Lusaka Protocol. UN ومن الجلي أن حالة الركود الراهنة التي وصلت إليها عملية السلام هي، أساسا، نتاج مماطلات يونيتا المستمرة في الوفاء بالتزاماتها الرئيسية المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    I asked all sides to put aside the resentments of the past, to make additional efforts, and to " go the extra mile " , to bring Côte d'Ivoire out of the current stalemate and back to the brightness that it once enjoyed. UN وطلبت إلى جميع الأطراف وضع جزاءات الماضي جانبا وبذل جهود إضافية لقطع الشوط الإضافي اللازم لإخراج كوت ديفوار من الجمود الحالي إلى النور الذي كان يعمّه في الماضي.
    Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the Conference on Disarmament. UN وتبذل اليابان أقصى جهودها لإزالة الجمود الحالي في الموقف بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    7. Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts; UN 7 - يطلب إلى كلا الطرفين أن يعملا، دون أي شروط مسبقة، على إذابة الجمود الراهن من خلال الجهود الدبلوماسية؛
    I believe that the statement she made to the Conference today has greatly encouraged our efforts to overcome the current stalemate in the CD and to revitalize its negotiation process as soon as possible. UN وأعتقد أن الكلمة التي ألقتها في المؤتمر اليوم قد شجعت كثيراً جهودنا على تجاوز المأزق الحالي الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح وعلى إعادة تنشيط عملية التفاوض فيه في أقرب وقت ممكن.
    Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the CD. UN وبذلت اليابان أقصى جهودها من أجل الخروج من الطريق المسدود الذي تواجهه الهيئة.
    Clearly, the confidence of the donor community has been eroded by the political instability at the beginning of the year and the current stalemate in Government formation. UN ومن الواضح أن ثقة الجهات المانحة قد تآكلت بفعل عدم الاستقرار السياسي في بداية السنة، والمأزق الحالي في تشكيل الحكومة.
    In this framework, the Quartet road map remains the most important document for breaking the current stalemate between the parties. UN وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus