We consider that the current text of article 28 has functioned well in practice and is in line with article 4 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration; consequently, its amendment is not warranted. | UN | نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر. |
While the current text of article 27 only mentions the coerced international organization, this proposal would add a reference to the coercing State. | UN | ومع أن النص الحالي للمادة 27 لا يذكر سوى المنظمة الدولية المُكرَهة، فإن هذا المقترح سيضيف إشارة إلى الدولة المُكرِهة. |
the current text of article 47 reads as follows: | UN | ويرد في النص الحالي للمادة 47 ما يلي: |
In response it was proposed to retain the current text of article 1, as some States might find it useful to provide such explanation of the scope of the draft Model Provisions. | UN | واقترح ردا على ذلك الإبقاء على النص الحالي للمادة 1 نظراً لأن بعض الدول قد تجدها مفيدة في تقديم هذا التفسير لنطاق مشاريع الأحكام النموذجية. |
(a) An exhaustive list (the current text of article 1 (1) with the square brackets, and the text between them, deleted from the chapeau); or | UN | (أ) قائمة حصرية (النص الحالي للمادة 1 (1) مع حذف القوسين المعقوفين والنص الوارد بينهما من الفقرة الاستهلالية)؛ أو |
(b) A general description, followed by a list of examples (the current text of article 1 (1) with the square brackets deleted, but the text between them retained). | UN | (ب) وصف عام، تليه قائمة بالأمثلة (النص الحالي للمادة 1 (1) مع حذف القوسين المعقوفين والاحتفاظ بالنص الوارد بينهما). |
the current text of article 20 could be usefully complemented by including a reference to the obligation of the predecessor State to withdraw its nationality from the persons concerned having their habitual residence in the transferred territory only after such persons acquire the nationality of the successor State. | UN | يمكن إكمال النص الحالي للمادة ٢٠ على نحو مفيد بإدراج إشارة إلى التزام الدولة السلف بألا تسحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين تكون إقامتهم المعتادة في اﻹقليم المنقول إلا بعد اكتساب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف. |
5. The point was reiterated that the current text of article 4 of the draft convention should be retained since it stated that regimes other than the one to be established by the convention existed and would be applicable to the activities of the armed forces of States. | UN | 5 - وتم التأكيد من جديد على ضرورة الإبقاء على النص الحالي للمادة 4 من مشروع الاتفاقية لأنه ينص على وجود نظم أخرى غير النظم التي أنشأتها الاتفاقية سيتم تطبيقها على أنشطة القوات المسلحة للدول. |
It is proposed that the current text of article 153 of the Penal Code (domestic violence), which covers only physical abuse, should be amended to include mental abuse. | UN | من المقترح تعديل النص الحالي للمادة ٥٣١ من قانون العقوبات )العنف العائلي(، الذي يشمل العنف البدني فقط بحيث يشمل العنف النفسي أيضا. |
He believed that the current text of article 31 still contained a subjective element as it referred to an “unforeseen external event”; to avoid any misinterpretation, it would be preferable to use the word “unforeseeable”. | UN | وقال إنه يرى أن النص الحالي للمادة ٣١ يحتوي أيضا على عنصر ذاتي ﻷنه يشير إلى " حدث غير متوقع " : ولتلافي أي خطأ في التفسير، فإنه من اﻷفضل القول " لا يمكن التنبؤ به " . |
130. The point was made that the current text of article 20 could be usefully complemented by including a reference to the obligation of the predecessor State to withdraw its nationality from the persons concerned having their habitual residence in the transferred territory only after such persons acquired the nationality of the successor State. | UN | ٠٣١ - وأشير إلى إمكانية استكمال النص الحالي للمادة ٢٠ استكمالا مفيدا بتضمينها إشارة إلى التزام الدولة السلف بسحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في اﻹقليم المنقول ولكن بعد اكتساب هؤلاء اﻷشخاص لجنسية الدولة الخلف. |
47. Mr. LEBEDEV (Russian Federation) said he agreed that the current text of article 12 should be considered a " default " text that should be retained to the extent possible. | UN | ٤٧ - السيد لبيديف )الاتحاد الروسي(: قال إنه يوافق على أن النص الحالي للمادة ١٢ ينبغي اعتباره نصا " بديلا " واﻹبقاء عليه إلى المدى الممكن. |
It was widely felt, however, that the substance of paragraph (4) was useful, that it was contained in the current text of article 7(2) of the Model Law, that its deletion might result in uncertainty, and that it should also appear in the revised text. | UN | 36- بيد أنه ساد الشعور بأن مضمون الفقرة (4) مفيد وأنه وارد في النص الحالي للمادة 7 (2) من القانون النموذجي وأن الغاءه قد يحدث ريبة وأن من الضروري أيضا إدراجه في النص المنقح. |
It was recalled that the origin of paragraph (5) was in the current text of article 7(2) of the Model Law, and that it should also appear in the revised text. | UN | وأشير إلى أن النص الأصلي للفقرة (5) يرد في النص الحالي للمادة 7 (2) من القانون النموذجي وإلى أنه ينبغي إدراجه أيضا في النص المنقح. |
4. The only proposal on the table relating to this issue, other than the current text of article 4 of the draft convention, is that submitted by Mexico,f which was considered during previous sessions of the Ad Hoc Committee and the Working Group of the Sixth Committee. | UN | 4 - وبخلاف النص الحالي للمادة 4، فإن المقترح الوحيد المطروح على طاولة المفاوضات هو المقترح الذي تقدمت به المكسيك(و)، والذي نُظر في الدورات السابقة للجنة المخصصة وللفريق العامل التابع للجنة السادسة. |
94. the current text of article 13 of Act No. 25.475 prohibits persons involved in the drafting of the police report and “repenters” from appearing as witnesses; this is a violation of the right of defence, as provided for in article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant. | UN | 94- يحظر النص الحالي للمادة 13 من القانون رقم 24-475 على الأشخاص المشتركين في وضع تقرير الشرطة وعلـــى " التائبين " الحضور كشهود؛ ويعتبر ذلك انتهاكاً للحق في الدفاع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 (ه) من المادة 14 من العهد. |
The opposing view was that, in order to harmonize the interpretations given to the current text of article II(2) of the New York Convention and 7(2) of the Model Law on Arbitration, it was desirable to provide more concrete guidance to judges and arbitrators and that, for that reason, the current concept of paragraph (3) was preferable. | UN | وجاء في الرأي المعارض ما مؤداه أنه بغية مواءمة التفسيرات المقدمة بشأن النص الحالي للمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك والمادة 7(2) من القانون النموذجي بشأن التحكيم، يكون من المستصوب توفير توجيه أكثر تحديداً للقضاة والمحكّمين وأن المفهوم الراهن للفقرة (3) هو المفضل لذلك السبب. |