"the customary courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم العرفية
        
    • للمحاكم العرفية
        
    • بالمحاكم العرفية
        
    20. the customary courts in Botswana did not seem to concern themselves with the guarantees set out in the Covenant. UN 20 - وأضاف قائلا، إنه يبدو أن المحاكم العرفية في بوتسوانا لا تولي الضمانات المحددة في العهد عنايتها.
    It was therefore necessary to transform the customary courts, difficult though that might be. UN لذا، فمن الضروري إخضاع المحاكم العرفية للتطوير برغم الصعوبة التي يمكن أن يواجهها ذلك.
    However, in some parts of the country there appears to be a change as women are allowed to appear unaided to litigate in the customary courts. UN بيد أنه في بعض أنحاء البلد حدث تغيُّر على ما يبدو حيث يُسمح للمرأة بالمثـول بدون مساعدة للتخاصم أمام المحاكم العرفية.
    The Committee recommends that the State party ensures the constitutionality of the customary courts and that their rulings are not discriminatory against women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.
    The Committee recommends that the State party ensures the constitutionality of the customary courts and that their rulings are not discriminatory against women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.
    Relevant provisions existed in both the Penal Code and the customary courts Act. UN وتوجد أحكام ذات صلة في قانون العقوبات وقانون المحاكم العرفية كليهما.
    Women trying to access the intervention of the customary courts have had problems because it is expected that the male members of families will speak for or represent them particularly when this involves a woman's husband or in-laws against whom she has a grievance. UN والنساء اللائي تحاولن الحصول على تدخل المحاكم العرفية تصادفن مشاكل لأن من المتوقع أن يتكلم الذكور من أفراد الأسرة بالنيابة عنهن أو أن يمثلوهن ولا سيما عندما تتعلق شكوى المرأة بزوجها أو أصهارها.
    the customary courts derive their authority from the customary courts Act. UN 19- وتستمد المحاكم العرفية سلطتها من قانون المحاكم العرفية.
    Lawyers are not permitted to give legal representation at the customary courts. UN 20- ولا يسمح للمحامين بتمثيل المتقاضين قانونياً أمام المحاكم العرفية.
    The Customary Court of Appeal deals with appeals from the customary courts. UN 22- وتعالج محكمة الاستئناف العرفية طلبات استئناف أحكام المحاكم العرفية.
    Customary Courts are empowered to administer corporal punishment within the limits of the customary courts Act. UN 49- ويدخل ضمن صلاحيات المحاكم العرفية الحكم بعقوبات بدنية في حدود قانون المحاكم العرفية.
    Noting that property disputes between cohabitants were no longer dismissed by the customary courts as often as in the past, he enquired whether such disputes could be heard in other courts. UN وفي إشارة إلى أن المحاكم العرفية لم تعد ترفض النظر في المنازعات على الملكية بين المتشاركين في السكن بقدر ما كانت تفعل في السابق، وتساءل عما إذا كان يمكن النظر في تلك المنازعات أمام محاكم أخرى.
    Further information was also requested on the customary courts authorized by the Constitution and on the relationship between those special courts and the regular justice system. UN وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي.
    Further information was also requested on the customary courts authorized by the Constitution and on the relationship between those special courts and the regular justice system. UN وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي.
    The delegation noted that corporal punishment was still lawful and that the customary courts, the Penal Code and the Education Act and Regulations governed its administration and contained restrictions on its application. UN ولاحظ الوفد أن العقاب البدني لا يزال قانونياً، وأن ثمة قيوداً بشأن تطبيقه تفرضها المحاكم العرفية وينص عليها القانون الجزائي وقانون ولوائح التعليم.
    If individuals were not satisfied they could go to the modern courts, but the customary courts still played an important role and could even impose a term of imprisonment. UN وإذا لم يكن الفرد راضيا فبإمكانه الذهاب إلى محكمة عادية، إلا أن المحاكم العرفية لا تزال تؤدي دورا هاما، بل إن بإمكانها فرض عقوبة السجن.
    the customary courts, which were often presided over by professional judges, were limited to certain commercial and civil cases and so did not encroach on the competencies of the ordinary courts. UN ولا تعالج المحاكم العرفية التي يرأسها في كثير من الأحيان، قضاة محترفون، سوى بعض المنازعات التجارية والمدنية، وبالتالي، فهي لا تتعدى على اختصاص المحاكم العادية.
    Part of this reform includes enhancing linkages between the customary courts and superior courts of record, for instance establishing conditions and structures for appeals to courts of record from the customary courts. UN ويتضمن هذا الإصلاح جزئياً تعزيز الروابط القائمة بين المحاكم العرفية والمحاكم القانونية العليا، وذلك على سبيل المثال بوضع شروط وهياكل الطعن المقدمة من المحاكم العرفية إلى المحاكم القانونية.
    The administration of justice in the customary courts at the chiefdom level has recently been boosted by the appointment of over 200 chairpersons of customary court nationwide. UN وقد تم مؤخرا تعزيز الإدارة القضائية على مستوى المحاكم العرفية في مشيخات القبائل من خلال تعيين ما يزيد على 200 رئيس محكمة عرفية على الصعيد الوطني.
    The question of whether the local police took into consideration the rights protected under the Covenant had been raised because, technically, they were officers of the customary courts according to the report. UN وتساءل عما إذا كانت الشرطة المحلية تراعي الحقوق التي يحميها العهد. ذلك أن أفرادها يعتبرون من الناحية الشكلية، حسب ما جاء في التقرير، تابعين للمحاكم العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus