"the damages" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن الأضرار
        
    • الأضرار التي
        
    • لﻷضرار
        
    • الاضرار
        
    • بالأضرار التي
        
    • من الأضرار
        
    • الأضرارِ
        
    • التعويضات التي
        
    • التعويضات عن الخسائر
        
    • على الأضرار
        
    • فإن الأضرار
        
    • من خسائر
        
    • الأضرارَ
        
    • لحقه من أضرار
        
    • ثمن الأضرار
        
    Finally, she requested a figure of 368,250 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 250 386 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى.
    Pursuant to the Constitution, Mr. Marques de Morais was entitled to initiate legal proceedings to seek compensation for the damages he had allegedly suffered. UN وعملاً بالدستور، فإنه يحق للسيد ماركيس دي مورايس أن يرفع دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي يزعم أنه قد تعرض لها.
    On 12 May 2006, the author lodged a civil suit to demand compensation for the damages suffered. UN وفي 12 أيار/مايو 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي أصابته.
    Therefore, Israel was responsible for the damages caused by its attack and must provide due compensation. UN ولهذا، تعتبر إسرائيل مسؤولة عن الأضرار التي سببها هجومها عليه ويجب أن تقدّم التعويض الواجب.
    After determining that the absent party had breached the contract, the tribunal calculated the damages. UN وقد قامت هيئة المحكمة بحساب التعويض عن الأضرار بعد أن خلصت إلى أن الطرف الغائب خالف العقد.
    Under articles 61, 74 and 75 CISG, the tribunal ordered the buyer to compensate the seller for its loss and pay interest on the damages owed. UN وبموجب المواد 61 و74 و75 من اتفاقية البيع أمرت هيئة التحكيم المشتري بالتعويض على البائع عن خسارته وبدفع فائدة تعويضا عن الأضرار المتكبّدة.
    Finally, she requested a figure of 368,250.00 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 368250 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب البلاغ.
    Finally, she requested a figure of 368,250.00 Canadian dollars by way of compensation for the damages suffered. UN وأخيراً، تطلب المحامية مبلغ 368250 دولاراً كندياً تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بصاحب البلاغ.
    the damages resulting from the occupation must be compensated justly in accordance with international law. UN ويجب التعويض عن الأضرار الناتجة عن الاحتلال بطريقة عادلة ووفقا للقانون الدولي.
    Exacerbated by the damages sustained by the police commissariats, prisons and courts of justice, the justice system and rule of law were further weakened. UN وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا.
    the damages it has caused have totalled $975 billion, based on the current price of gold. UN وقد بلغ مجموع الأضرار التي تسبب بها 975 بليون دولار، على أساس السعر الحالي للذهب.
    The damage caused to the ozone layer will have grave consequences for humankind, and the plant and animal world of the whole planet Earth, since it is well known that the damages do not occur only in the area of activity. UN وستكون لﻷضرار التي أصابت طبقة اﻷوزون نتائج خطيرة على عوالم اﻹنسان والنبات والحيوان في كوكب اﻷرض برمته؛ إذ من المعلوم أن اﻷضرار لا تصيب منطقة النشاط وحدها.
    With your deep pockets, the damages from a lawsuit would cost... Open Subtitles نظرًا انكِ غنية الاضرار التي ستلحقها الدعوى القضائية ضدك ستكلفكِ
    The resolution also requested the Secretary-General to establish a record of the damages caused by that wall. UN وطلبت إلى الأمين العام إنشاء سجل بالأضرار التي نجمت عن هذا الجدار.
    However, no right of compensation for damages shall lie where the party claiming to have suffered the damages has wilfully been a party to the act of corruption. UN ورغم ذلك، ينتفي أيُّ حق في التعويض عن الأضرار عندما يكون الطرف الذي يدعي أنه عانى من الأضرار قد شارك بشكل مقصود في أفعال الفساد.
    If you were driving around without the use of sight, then that is completely irresponsible, and you need to pay for the damages. Open Subtitles إذا أنت كُنْتَ تَقُودُ حول بدون إستعمال البصرِ، ثمّ ذلك بالكامل لامبالي، وأنت تَحتاجُ لدَفْع ثمن الأضرارِ.
    The Special Rapporteur was given to understand that if the damages ordered by the court were not fully paid, the newspaper would be closed. UN وفهم المقرر الخاص أنه في حال عدم تسديد التعويضات التي أمرت بها المحكمة بالكامل، سيجري إغلاق الصحيفة.
    Turkey refused to comply with the Court's ruling for a number of years, and despite paying the damages in December 2003 she has yet to comply with the judgement that grants full enjoyment and access to the applicant's property. UN وقد رفضت تركيا لعدة سنوات الامتثال لحكم المحكمة، وعلى الرغم من قيامها بدفع التعويضات عن الخسائر في كانون الأول/ديسمبر 2003، فإنها لم تمتثل بعد للحكم بالسماح لصاحبة الشكوى باستعادة ممتلكاتها بشكل تام.
    The court of first instance informed the claimants that they could lodge a civil claim within civil proceedings in order to claim compensation for the damages incurred. UN وأبلغت محكمة الدرجة الأولى المدعين أن بإمكانهم تقديم ادعاء بحق مدني في إطار دعوى مدنية من أجل طلب الحصول على تعويض على الأضرار التي لحقتهم.
    Taking into account that the United States is home to the world's most important galleries and fairs, the damages incurred by our artists through this exclusion are incalculable. UN وإذا أخذنا في الحسبان أن الولايات المتحدة تضم أهم قاعات العرض والمهرجانات الفنية في العالم، فإن الأضرار التي تلحق بفنانينا من خلال هذا الاستبعاد هي أضرار يصعب تقديرها.
    However, in relation to the damages claim, Article 77 CISG applied and imposed upon the claimant the obligation to mitigate its losses. UN غير أنَّ المادة 77 من اتفاقية البيع تنطبق، فيا يتصل بالمطالبة بالتعويضات، وتلزم المدّعي بالتخفيف مما ينجم من خسائر.
    And now he's saying he's not gonna pay for the damages. Open Subtitles والآن هو يَقُولُ بأنّه لَيسَ سَيَدْفعُ ثمن الأضرارَ.
    This, according to the State party, means that the author is innocent, and entitles him to be granted full rehabilitation and includes a right to compensation for the damages resulting from his criminal prosecution. UN وتفيد الدولة الطرف بأن هذا يعني أن صاحب البلاغ بريءٌ ويحق له الحصول على رد اعتبارٍ كاملٍ بما يشمل حق التعويض عما لحقه من أضرار جراء ملاحقته الجنائية.
    I don't have time to waste right now. I'll pay for the damages. Open Subtitles ليس لديّ وقت لأضيعه الآن سأدفع ثمن الأضرار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus